从这里了解印度人对中国的看法

印度公司透明性最好,中国公司最差

2016-07-12 10:39 141个评论 字号:

Indian firms best, China worst on transparency: Survey

调查:印度公司表现最好,中国公司透明性最差

HONG KONG/LONDON: India has the most transparent companies while Chinese firms are the most opaque, according to a Tran-arency International survey.

The survey, released by the Tra-spar-ncy International on Monday, covered 100 companies in 15 emerging market countries that also included Brazil, Mexico and Russia.

据透-明国际的调查,印度公司是最透明的,而中国公司是最不透明的。

透?明国际对15个新兴市场国家的100家公司进行了调查,这些国家包括巴西、墨西哥和俄罗斯。

9d9e0d8fgw1f5qx7qgy7sj20b40640t3

India led the way, with all 19 of its companies in the study achieving a score of 75 percent of more in being open about their company structures and holdings which was attributed to the country’s Companies Act.

印度是领先的,受调查的19家公司,公司结构和所持股份的透明性得分比其他公司高75%,而这要归功于印度的公司法案。

The study found Chinese companies fared worst, with an average score of 1.6 out of 10 in the tests, due to having weak or non-existent anti-corruption policies and procedures.

研究发现,中国公司表现是最差的,要么是反腐政策和程序不严格,要么是不存在此类政策。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016071201.html

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Indian-firms-best-China-worst-on-transparency-Survey/articleshow/53150245.cms

George Joseph
Majority of Indian firms are CHEATERS of the first order! That is what four decades of my career discloses!

大多数印度公司是骗子

这是我40年职业生涯所了解到的

 

Ramesh Sinha

India is ahead of China on many counts, not only in technology and industry.

印度很多方面领先中国

不仅是技术和产业领先

 

Seham Renganathan

not surprising, since their firms are painted fully in red, so that nothing can be visible

没啥好吃惊的

他们公司被涂成了红色,当然就看不见喽

 

Siba Prasad Parija

No doubt Chinese are cheaters and fake products to market. But we Indians are crazy buying China products on value basis. Ban the product for import.

毫无疑问,中国人是骗子,在市场上卖假货

而我们印度人疯狂购买中国的便宜货

 

Vidyanand Shetty

favourable report to India

对印度有利的报告

 

Kunnakkattu J

The credit goes to Indian Companies Act

功劳归于印度公司法案

 

Jagdip Vaishnav

Many exporter/importer have stopped dealing with China mainly because China lacs ”Business ethics”

很多进出口商,已经停止和中国做生意,主要是因为中国人缺乏“商业道德”

 

Mutaher Ali
Overpopulation has harmed both nations

人口太多给两国造成了负担

 

Suryakantha Reddy

Chinese are habitually very confidential people, they don”t reveal anything, chupa rustums.

中国人是非常保密的,从来不会泄露机密

 

ulhasdk

So now we know the secret of their success. Indian companies may also have to learn to be opaque in order to be COMPETITIVE.

我们现在知道了他们成功的秘密

印度公司也应学会不透明,才能具有竞争力

 

SAJAL JAIN

I fail to understand how China is Selling it”s Products. IS EU &AMERICA ACCEPTING IT”s Opaqueness. By the way India too is a dumping Ground for Cheap Chinese Electronic goods & Mobiles .What a Joke .We Give Money to china to purchase sticks to beat us ??????

我就不理解了,中国是如何卖产品的

欧美接受他们的不透明性?

印度也是中国便宜电子商品和手机的倾销地。

太好笑了

我们给中国送钱,后者转而购买大棒来打我们?

 

raghunadharao k

Then why India lags behind China and we were told we were a decade back of China
In progress and we were asked to compete by the RBI chief?

那为什么印度还是落后中国啊,我们被告知落后中国十年

 

J sterling

China you will soon see what fair competition means. We will beat you in every sphere. …democratically!

中国,你很快会看到公平竞争意味着什么

我们会以民主的方式,在各领域打败你们的。

 

Rahul Khumse

Let modi work for 10 yrs…India will be no 01

让莫迪干个10年,印度会成为世界第一的

 

camspatriotindia
but chinese companies growth path is much higher due to this opaqueness

但是中国公司靠着不透明性,发展快多了

 

Hemant Meena

it shows that India is emerging power in the world……… & china is downgrading………

这表明印度成为世界的新兴大国,而中国在走下坡路



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量