三泰虎

印度不应诋毁中国,不应误解中国

India shouldn't defame, misinterpret China, says state-run newspaper

印度不应诋毁误解中国

NEW DELHI: China's state-run media is still smarting from its country being blamed for blocking India's membership to the Nuclear Suppliers Group (NSG), and it has again resorted to pulling up India which it says shouldn't "misinterpret and defame China."

"India had better put more efforts into figuring out how to obtain international trust rather than misinterpreting and defaming China," says an editorial today in the Chinese state-run Global Times .

中国官方媒体仍然伤心于本国被指阻挠印度加入核供应国集团,再次责备印度,说后者不应误解和诋毁中国。

环球时报今天的一篇社论指出,“印度最好进一步理解如何获得国际信任,而不是去误解和诋毁中国。”

9d9e0d8fgw1f5hvjlmkmlj20qo0hqn0e

9d9e0d8fgw1f5hvjlasywj20qo0k9n0k

资料图


印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016070403.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-shouldnt-defame-misinterpret-China-says-state-run-newspaper/articleshow/53040597.cms



helpahindu
india - 3 mins ago

This is not the India of the past, That was projected weak and on the knees of other countries mercy. This is a much more confident India which knows how to get what it wants, it''s diplomacy going high. Knows how to isolate its enemies and its supporters

A strong message to both China and Pakistan..

今天的印度不是过去以软弱示人的印度人,而是更加自信的印度,懂得如果得到自己想要的

懂得如何孤立敌人及其支持者

给中国和巴基斯坦传达强硬信息

 
Chitta Singha

Dont worry China, we supported by 44 nation and u by 3, its tells the story that''s who is the trust worthy.

别担心中国

我们得到44个国家的支持,而你们才3个国家支持

谁更值得信任,一目了然

 
Prasanna

China is realising its mistake now and hopefully they will co operate with us in future

中国认识到了自身错误,希望以后能和我们展开合作吧

 
Nikhil

People should boycot made in china product as govt cant boycot china product

政府是不能号召抵制中国货的,希望人们能自发起来抵制

 
Prasad Seshadri

Why is this paper obsessed with what China thinks? Just ignore them and focus on your own needs.

为什么印度时报如此痴迷于中国想什么?

直接无视他们就可以,专注自己的事情

 
Rajesh Bahl

Chinkis are talking about trust. Joke of the Day.

中国佬在讨论信任的问题,今日笑话

 
High on dope

China should understand that a lot of things have changed since 1962 and particularly after the new BJP Govt. has taken over. India will take more assertiveness against China on such issues of concern and it isn''t going to be a easy cakewalk to China over India anymore.

中国应明白自从1962年以来,印度已经有很大改变,特别是新的人民党政府执政以来

印度在此类问题上对中国会更加自信的。

 
Balachandran Nair V

China and Pakistan are not trustworthy and so we must always be careful while dealing with these countries

中国和巴基斯坦不可靠,和这些国家打交道时要时刻小心

 
Rony Gopan

to be simply put it china is jealous of the progress india is making in various front

简单说,中国在嫉妒印度各领域取得的进步

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度不应诋毁中国,不应误解中国

()
分享到:

相关推荐