从这里了解印度人对中国的看法

中国将在非洲建造大型铁路项目

2016-06-13 13:56 71个评论 字号:

Milliardenprojekt: China baut riesige Eisenbahnstrecke in Afrika

138亿项目:中国将在非洲建造大型铁路项目

9d9e0d8fgw1f4tjxjzsl4j20nm0nmjti

Eine Eisenbahnstrecke für 13,8 Milliarden Dollar – gebaut und finanziert von chinesischen Konzernen.

一个造价138亿美元的铁路项目,由中国企业投资建造。

9d9e0d8fgw1f4tjxkq3ifj20nm0hhwhw

Es ist das wohl ambitionierteste Bauprojekt seit Kenias Unabhängigkeit im Jahr 1963: Eine Eisenbahnstrecke soll bald den kompletten Süden des Landes durchqueren und sich von dort weiter nach Uganda, Ruanda, Burundi erstrecken; eine zweite Strecke soll von Uganda bis in den Südsudan führen.

这是肯尼亚自从1963年独立以来最有雄心的建设项目:一条铁路线路将完全横穿这个国家的南部,延伸至乌干达,卢旺达,布隆迪。第二条线路将从乌干达直达南苏丹。

Jetzt ist der erste Streckenabschnitt beinahe vollendet, berichtet der US-Nachrichtensender CNN – eine wichtige Nachricht auch für China.

跟据美国CNN的报道,现在第一路段已经接近完工,这对中国也是一条重要的信息。

An dem Großprojekt haben sich chinesische Unternehmen den Hauptteil gesichert. Gebaut wird die 13,8 Milliarden Dollar teure Strecke von der staatlichen China Road and Bridge Corporation (CRBC). Die chinesische Export-Import-Bank finanziert den Bau zu 90 Prozent, den Rest trägtKenia.

该巨型项目主要由中国企业承担。该造价138亿美元的项目由中国路桥工程有限责任公司建造,中国进出口银行投资90%的资金,剩余部分由肯尼亚方面承担。

Die neue Bahnroute soll die Reise allein auf dem bis 2017 geplanten Streckenteil zwischen Kenias Großstädten Mombasa und Nairobi von heute zwölf auf vier Stunden verkürzen. Dieser erste Abschnitt, der ursprünglich nur bis Nairobi reichen sollte aber bis Naivasha ausgedehnt wird, soll nun laut CNN zu 75 Prozent fertig gestellt sein. Züge können auf der neuen Strecke mit 120 Stundenkilometern fahren und so Kenias überfülltes Transportnetz entlasten.

该新线路将让从肯尼亚大城市蒙巴萨到内罗毕的旅程从现在的12个小时缩减到4个小时。第一路段,原计划只修到内罗毕的铁路现在将延伸至纳瓦沙,据CNN报道,75%的路段已经完工。新线路列车时速120公里每小时,这将缓解肯尼亚不堪重负的运输网。

Das Eisenbahnprojekt ist das teuerste einer ganzen Bauserie in Afrika. Mehr als 131 Milliarden Dollar wurden bereits 2015 in das Verkehrsnetz investiert, hat die Unternehmensberatung Deloitte hochgerechnet. Insgesamt 200 Millarden Dollar sollen bis 2025 in den Ausbau des Straßennetzes des Kontinents fließen, weitere sieben Milliarden Dollar in Flughäfen. Chinesische Unternehmen haben sich bereits bei mehreren Großprojekten Aufträge gesichert.

该铁路项目是非洲一系列建设项目中造价最高的。根据德勒会计事务所的推算,2015年非洲交通网的投资共计超过1310亿美元。截至2025年,将有共计2000亿美元流向非洲大陆的街道网络扩建,另有70亿美元用于机场建设。中国企业已经承接了众多大型项目的建设。

9d9e0d8fgw1f4tjxiyerfj20nm0ht40p

9d9e0d8fgw1f4tjxk25thj20nm0h3whr

9d9e0d8fgw1f4tjxifbq8j20nm0dbwi1

肯尼亚现有铁路

9d9e0d8fgw1f4tjxhr32sj20nm0hftcy

批评者指责新铁路会影响肯尼亚的野生动物。肯尼亚政府特此强调了该线路的重要经济意义。

德国网民的评论:

译者:奥恰恰
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-402015-1-1.html
外文:http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/kenia-china-baut-afrikas-groesste-eisenbahnstrecke-a-1092626.html

Wurde auch höchste Zeit.
festuca 17.05.2016
Die Verkehrswege in Afrika südlich der Sahara, sieht man mal vom Kap ab, stammen doch noch aus der Kolonialzeit, oft vor 1914. Man hat ein ganzes Jahrhundert verschlafen, was man nicht unbedingt allein den Afrikanern anlasten soll. Obwohl die vielen Milliarden “Entwicklungshilfe” bisher in den Taschen korrupter Kleptokraten versickert sind. Vielleicht braucht China diese “Erfahrung” im Umgang mit Afrika noch…

非洲撒哈拉南部的交通网来自于1914年之前的殖民时期。之后沉寂了一个世纪毫无进展,你是不可能完全指望非洲人的。多少亿的“建设援助”都流入了非洲贪污腐败的官员口袋里。或许中国还需要这种和非洲“打交道”的经验。。。

 

Und die EU schaut mal wieder nur dumm zu
Referendumm 17.05.2016
Tja, während China sich für seine Zukunft wappnet und das rohstoffreiche Afrika eben auch mittels Transportleistungen unterstützt, “investiert” die EU in immer größere Zaunanlagen und in Sozialleistungen für die, welche trotzdem angekommen sind. Wie war noch der Spruch? Gebt den hungernden Menschen keine Fische, sondern lernt sie das Fischen. Solche gigantischen Investitionen seitens China stellen sicherlich eine gute Alternative zu den ständigen Kriegen des Westens in Afrika dar – imho.

欧洲又一次傻傻的旁观

唉,当中国为他们的未来做准备,通过自身有力的运输能力支持资源丰富的非洲。欧洲一直只会“投资”建设越来越多的边境栅栏,向那些依然闯进来的难民提供社会保障。那句格言怎么说的?授人以鱼不如授人以渔。中国方面这些大力投资确实是比西方国家在非洲不断的挑起战争更好的选择。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 德意志的评论是为数不多的理智的~CRRC虽说要走出去,但满世界被放鸽子也挺不爽的,非洲兄弟缺钱拿资源换吧,你们也别不爽了- -,长久的贷款也不能老给你免着,看YTB非洲国家的TC制列车真是可以看出一分钱一分货…那设计那做工…

  2. pusteblume123 17.05.2016Was bezweckt China? Was bekommt China dafür noch? Reine Menschenfreundlichkeit ist es mit Sicherheit nicht.中国的动机是什么?中国为此能得到什么?绝对不可能是单纯的人道主义精神。===============================至少可以确定中国没有像西方一样送去单纯的人道主义战争

    • 小屁孩子啥都不懂,那照你说外国人来中国投资都是巴结华大人了?投资是为了赚钱,或者以后更好的赚钱,这点都不懂,就在那瞎喷了

  3. 中国贫困山区的孩子们,还在爬悬崖绝壁,每年都有摔死的小生命。我每年向所谓的“我国“,捐赠税金,是用来花在可怜的中国孩子们身上的。用来供贪官们吃特供食品和巴结的黑鬼。我不服

  4. 。。。明镜没提到另一个问题,那就是轨距。非洲东部现有的轨距是“米轨”(100cm)。新线路是什么轨距?只能希望,中国人和非洲人会采用更合适的标准轨(143.5cm)。如果可以的话,那真是很大的进步,虽然更换米轨会很麻烦,如果能把剩下的铁轨都换成标准轨就更好了。无论如何这都是对非洲极有好处,有意义的投资!========全新的线路,修的都是准轨

  5. ulfD 17.05.2016hmm seltsam neutraler Bericht, keine Kritik das die Kohle nicht im ötlichen Korruptonssumpf versenkt wird sondern die Strecke von chinesischen Firmen gebaut wird? Menschenrechte? Arbeitsbedingungen? wie schauts aus mit Gleichberechtigung? Alles völlig offene Fragen.嗯。。。明镜罕见的没有偏颇的报道,没有批评把钱投入贪污腐败之地或者由中国公司建造,没有说认全,没有说工作条件,没有说公平。提到的都是只是些坦率的问题。明镜累了。。。要让人家喘口气再编嘛。。。

  6. 希望是双赢吧,别又出现希腊斯里兰卡等白眼狼,吃了好处换个政府就不认账了,要 加强自己的海军实力,这样才能更放心的投资,不怕赖账

  7. 论做生意中国人是他们的老祖宗,几千年前我们就学会了以物换物,可他们那时还处在野蛮树叶遮羞的时代。外国佬论中国经济崩溃论看着我就想笑,中国人最怕内斗,腐败,这是中国人的致命弱点

  8. 你情我愿的事,想的那么多,中国是赚钱去的,并且人家非洲也得发展不是?抓不抓得到中国机遇就看非洲自己的了,如果非洲觉得全世界都在欺负他们,并以为中国是去非洲实行人道主义救援,那非洲也SB了,非洲各国怎么发展,就看他们各自怎么对待问题了,而白人就纯属于天天猫哭耗子假慈悲。