从这里了解印度人对中国的看法

两群印度留学生在中国打架,3人被驱逐

2016-04-29 12:10 84个评论 字号:

3 Indian students expelled from Chinese varsity after clashes, deported

冲突后,3名印度学生被从中国大学驱逐

BEIJING: Three Indian medical students have been expelled from a Chinese university and deported from the country after violent clashes between two groups of students from India in which one person was stabbed.

“One of the students was stabbed and three students have been expelled from the Three Gorge University at Yichang,” an Indian diplomat said.

中国一所大学,两群在华印度留学生打架,其中一人被捅伤,3名印度医学生被驱逐。

印度一位外交官表示,“其中一名学生被捅伤,3名学生被宜昌三峡大学开除。”

All the three expelled students have been subsequently deported from China, the official said.

Incidents like ragging and violent behaviour are a matter of concern as they are on the increase, the official said.

The students involved were stated to be medical students. Over 8,000 medical students study in China in various cities.

随后,3名学生被驱逐出中国。

打架斗殴等事件不断增加,引起了人们的关注。

据称,三名涉事学生是医学生。目前,印度有8000多名医学生在中国不同城市留学。

In all over 14,000 Indians study various courses in Chinese universities and colleges making them one of the biggest contingents in the country.

在中国大学的14000多名印度留学生中,读医学的占了最大部分。

Following the incident, the Indian mission issued an advisory dubbing the conduct of the students as “unacceptable” and warning them of “zero-tolerance” on all such cases.

这起事件发生后,印度大使馆发表了印度学生守则的公告,警告将对此类事件零容忍。

“The Indian Embassy and Consulates in China are aware of recent incidents involving unacceptable behaviour by some Indian students studying in China,” the advisory said.

“In the second week of April, 2016 two groups of students at the Three Gorges University in Yichang resorted to violence. In the ensuing clash, one student was stabbed with a knife. The University has expelled the students directly involved,” it said.

公告称,“驻华印度大使馆和领事馆,注意到某些在华印度留学生不可接受的行为。”

“2016年4月的第二周,宜昌三峡大学的两群印度学生诉诸暴力。随后的冲突中,一名学生被刀子捅伤。大学开除了参与冲突的学生。”

“Incidents involving any kind of violence or ill behaviour create a negative image about Indians in China. Although the overwhelming number of students is law-abiding, the actions of a few are detrimental to the interests of all Indians in China,” it said.

公告称,“此类事件给在华印度人留下了负面影响。虽然大多数学生是遵纪守法的,然而少数学生的行为有损在华印度人的利益。”

“It is our common responsibility to ensure that no such act is committed that affects the reputation of the country or the Indian community in China. The Embassy and Consulates will have zero-tolerance on all such cases,” it said.

确保此类影响印度声誉的行为不发生是我们共同的责任。印度大使馆和领事馆将对此类行为采取零容忍的政策。

The embassy told the Indian students to respect local customs and laws.

印度大使馆要求印度学生遵守当地的法律。

20141230-f2ca9114c62c8b8c_580x1300

资料图

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016042904.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/3-Indian-students-expelled-from-Chinese-varsity-after-clashes-deported/articleshow/52031162.cms

candu with time

Why India is shying away from taking drastic action against likes of K Kumar, and not expelling him ?
0 0 Reply Flag

为什么印度羞于采取类似的严厉行为

 

Seham Renganathan

matter of regret , not a good behaviour. . students should mend their ways and instead concentrate on studies
2 0 Reply Flag

让人感到遗憾,品行不良

学生应端正自己的行为,一心专注学习

 

Jay K
wo groups of students from India in which one person was stabbed. ->> First, such students cannot get admission in India, and then, their parents pay higher fees, and send them to study somewhere else! And what they do there! So obvious …
1 0 Reply Flag

两群印度学生打架,一人被捅伤

这些学生考不进印度大学,所以他们的父母花钱送他们到其他国家留学!

他们在干嘛!

结果显而易见

 

Vns
New selhi – 9 hours ago

Kanhaya Kumar, Rahul Gandhi, Kejriwal and all other nationalistic leaders should sit in Dharna in front of Chinese embassy for the intolerant behavior of Chinese …
0 0 Reply Flag

Kanhaya Kumar、拉胡尔甘地和Kejriwal等民族领袖应在中国大使馆面前长坐绝食,抗议中国人无法容忍的行为

 

War Peace

With no need of high marks or grades, parents who can spend 30 to 50 lacs can send their children to “produce” more killer doctors in india!

不用考高分,父母花300万至500万卢比,送孩子出国留学,为印度培养更多的杀人医生



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量