三泰虎

德国人印度行



Raheel Khursheed, 32, ist der Chef von Twitter in Indien und zugleich Modis Berater für alles Digitale. "Indien ist einer der am schnellsten wachsenden Märkte weltweit", sagt er. "Wir probieren hier neue Geschäftsmodelle aus. Keine Regierung hat sich bisher so für Twitter interessiert wie diese." Twitter ist für Modi ein wichtiges Werkzeug – und für Twitter ist Indien ein Labor mit riesigem Potenzial.

32岁的Raheel Khursheed是印度推特的总裁,他同时也是穆迪所有数字化问题的顾问。“印度是世界上增长最快的市场之一”,他说道。“我们在印度试验新的贸易模式。迄今为止没有任何一个政府像这届政府这样对推特感兴趣”。推特是穆迪的一个重要工具,印度也是推特的一个具有极大潜力的试验场。





Noch allerdings ist von vernetzten Dörfern und Smartphone-Bauern nicht viel zu sehen. Und sogar in der Hauptstadt funktioniert das Internet so richtig gut nur über WLAN. Was macht man also als Chef von Twitter in einem Land, in dem es nicht mal einen stabilen Netzempfang gibt?

然而我们并未看到许多村子通网,使用智能手机的农民更是少见。甚至在印度首都通过WLAN上互联网的体验都很差。连稳定的网络都没有,如何在一个国家做推特的总裁?

Indien sei eben ein normaler aufstrebender Markt, sagt Khursheed. Die schlechte Datenverbindung zwingt Twitter daher, mit vereinfachten Apps zu arbeiten und Programme für Menschen ohne Internetzugang zu entwickeln. Wer eine Nummer anruft und wieder auflegt, wird registriert und erhält dann etwa Modis Tweets kostenlos per SMS.

Khursheed说道,印度是一个颇具野心的市场。然而糟糕的网络迫使推特开发一些简化的应用和适用于无网络用户的解决办法。比如拨打一个特定号码然后挂断,就等于实现注册并通过短信免费接收到穆迪发送的推特。

Was Khursheed nicht erwähnt: Indien kontrolliert das Internet zwar nicht so rigoros wie China, Zensur aber gibt es auch hier. 2014 erreichten Facebook 10 792 Löschanfragen der Regierung – weit mehr als aus jedem anderen Land.

Khursheed没有提到的是:印度的互联网虽然没有像中国那样肆无忌惮的进行控制,然而依然有审查机制。2014年脸书收到印度政府的10792次删帖请求,这一数量远超世界上其他任何一个国家。





Es ist die Gleichzeitigkeit von Fortschritt und Rückschritt, die es so schwer macht, Narendra Modis Amtszeit zu beurteilen. Seine Kampagnen sind griffig – Säuberung des Ganges, "Make in India", Toiletten für alle, die Digitalisierung. Modi hat in diesen Bereichen wichtige Impulse gesetzt. Er hat viel angepackt, große Plakate drucken lassen, Slogans entwickelt und Fristen gesetzt. Die Modernisierung tut dem Land gut, doch der Premier muss sich jetzt an seinen Verheißungen messen lassen.

既有进步也有退步,很难评判穆迪的在任成绩。他发起的运动看起来很有用---清洁恒河,“印度制造”,每人都有厕所,数字化。穆迪在这些领域施加以动力,着手处理很多事,制作大型的海报,想出一些口号,设定完成截止日期。现代化诚然对印度有帮助,但是印度总理现在必须重新估计他的完成预测。

Und da fällt die Bilanz weniger positiv aus. Die ersten gut anderthalb Jahre zeigen: Modi wird viel mehr Zeit brauchen, um seine Versprechen zu erfüllen. In den Bereichen Umwelt und Soziales ist seine Politik wenig schlagkräftig. Bisher ist Modi höchstens ein Modernisierer. Ein echter Reformer ist er nicht.

回顾一下情况并不令人乐观。过去一年半里得出的结论是:穆迪显然需要更多的时间来兑现他的诺言。在环境和社会领域他的政策也缺乏执行力。目前为止穆迪充其量只能算一个现代化者,他并非真正的改革者。

Viele Experten fordern, Modi müsse dem Markt mehr vertrauen. Er müsse mehr in Ausbildung, öffentliche Gesundheit und ein erstklassiges Universitätssystem investieren.

许多专家要求穆迪必须更相信市场。他必须更多的在教育,公开医疗和一流大学系统方面投资。

Auch Modis Führungsstil ist umstritten. "Modi betrachtet sich als Alleinherrscher", sagt ein enger Berater in Delhi. Er delegiere keine Kompetenzen, halte wichtige Ministerien klein, wolle jedes Papier selbst unterschreiben.

包括穆迪的领导风格也颇受争议。德里的一个与穆迪亲密的顾问说道,“穆迪自视为独才者”。他从不会分配一点权力,重要的部门权力也很小,他喜欢亲自签署所有文件。

So setzt nun ein, was sich angesichts der unzähligen Versprechungen kaum vermeiden ließ: Viele Wähler spotten über ihren Premier und wünschen sich mehr Taten statt Worte.

鉴于穆迪政府大量的许诺让人们不可避免的产生了质疑:许多选民讥讽他们的总理,希望他少说多做。

Das liegt nicht nur an der Enttäuschung über nicht erfüllte Versprechen. Viele Inder fürchten, dass Modi ihr Land zurück statt nach vorne führt, dass antimuslimische Stimmung und religiöser Hass die Gesellschaft vergiften. Kritiker halten den Premier für einen religiösen Hardliner, der einen demokratischen, säkularen Staat wie Indien nicht regieren sollte. Gerade die jungen Inder, die sich von Modi einen überfälligen Wandel erhofften, entlarven viele seiner Worte nun als Symbolpolitik.

这种情况并不只是因为对于许诺得不到兑现而产生的失望。许多印度人担忧的是穆迪会让印度倒退而不是前进,他的反msl言论和宗教仇恨会毒害印度社会。批评者认为穆迪是一个走强硬路线的宗教主义者,他并不应该领导印度这样一个民*和特殊的国家。正是那些当年对于穆迪充满希冀,然而社会现实情况却迟迟无法转变,信心丧尽的年轻印度人开始揭露穆迪的承诺都是一纸空谈。

So überraschen die neuesten Nachrichten aus Varanasi kaum: Ausgerechnet dort, wo vor bald zwei Jahren Modis Aufstieg begann, verlor seine Partei bei einer wichtigen Wahl gerade so gut wie alle Sitze.

事实上发生在瓦拉纳西这些最新的事件并不令人惊奇:而恰恰是从这个两年前穆迪登上政治巅峰的地方开始,他的党派在一次重要的选举中几乎丢掉了所有的席位。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 游记 » 德国人印度行

()
分享到: