三泰虎

德国人印度行



德国人印度行第五章:神牛

Indien

Kein schöner Land

印度:一个不美丽的国家

Von Kuntz, Katrin

作者:Kuntz, Katrin

"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz

“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。

图为孟买


Dadri und Mumbai: Heilige Rinder

达德里和孟买:神牛

Nur 50 Kilometer östlich der Hauptstadt liegt Dadri, ein idyllisches Dorf, in dem Grausames geschah: Die Bewohner haben hier vor Kurzem einen Muslim erschlagen. 20 Männer attackierten nachts den Bauern Mohammad Akhlaq, sie beschuldigten ihn, eine Kuh geschlachtet und gegessen zu haben. So zerrten sie ihn aus dem Bett und prügelten ihn zu Tode. Rind zu essen gilt frommen Hindus als Sakrileg.

印度首都向东50公里就是达德里,一个田园式的村庄,然而却发生了可怕的事情:不久前村民在这将一个msl打死。20个男子在晚上袭击了村民Mohammad Akhlaq,他们一口咬定他杀死了一头牛并吃掉了它,于是他们将他从床上拖下活活打死。对于虔诚的印度教徒,吃牛肉是亵渎的行为。

An diesem Tag drängen sich vor dem Haus des toten Bauern Journalisten, Polizisten und der Politiker Arvind Kejriwal von der Antikorruptionspartei AAP, die im Februar 2015 bei den Wahlen zum Regionalparlament von Delhi einen spektakulären Sieg über Modis BJP errang. Kejriwal ist Modis Konkurrent – und in Dadri steht er besser da als der Premier, der zu dem Vorfall über eine Woche lang schwieg.
Der Politiker aus Delhi kondoliert der Familie, dann versucht er, auf dem Dorfplatz eine Rede zu halten. Doch die Bewohner wollen keine Fremden in ihrem Dorf, ein aufgebrachter Mob kreist die Besucher ein. Frauen in Saris schlagen mit Stöcken um sich. Sie zerren auch an uns Journalisten und unserem indischen übersetzer und schreien: "Wir verbrennen euch!"

这一天记者,警察和印度反贪污党AAP的政客Arvind Kejriwal聚集到死者门前。印度反贪污党在2014年2月的新德里地区议会选举中取得了大胜并超过了穆迪所在的印度人民党。Kejriwal是穆迪的竞争者,在达德里地区他做的也现任总理强,穆迪作为现任总理对于这起惨案一个多星期来一直保持沉默。Kejriwal慰问了死者家庭,然后他试图在村子广场上进行一次讲话。然而村民不希望任何陌生人进入他们村子,一伙愤怒的暴徒包围了我们。那些穿着沙丽的妇女拿着棍子围着我们打,她们撕扯我们记者和翻译的衣服并喊道:“我们要烧死你们!”

Kejriwal springt in sein Auto, da werden die Menschen um ihn herum erst richtig wütend. Auch wir Journalisten springen in einen Wagen der AAP. Der Fahrer hat die Hände fest um das Steuer gelegt, seine Knöchel sind weiß. Er spricht auf der Rückfahrt lange über den Vorfall. "Die BJP setzt ihren Willen überall im Land durch", sagt er. "Radikale Hindus fühlen sich durch die Agenda der BJP gestärkt. So etwas wie hier können Sie jetzt überall erleben."

围在Kejriwal周围的村民开始愈发狂躁,他见势不妙连忙跳进他的汽车逃跑。甚至我们的记者们都不得以临时躲进印度反贪污党的车里一起逃离这个地方。我们的司机一路上死死抓着方向盘生怕出什么意外以至于他的手腕都因缺血和紧张变的失去了血色。他在回去的路上一直喋喋不休的说着那起惨案。“人民党在全国贯彻他们的意志”,他说道。“极端印度教徒认为他们有人民党撑腰就变得越来越无法无天,这种被围攻的事现在我们在哪都能碰到”。

1947 wurde der Subkontinent geteilt, Millionen Muslime flohen nach Pakistan. Heute sind gut 13 Prozent aller Inder Muslime, sie stellen aber nur 4 Prozent der Abgeordneten. Sie haben wenig zu sagen – das nutzen die Hindunationalisten aus. Sie missionieren und sprechen von "Dschihad", wenn ein Muslim eine Hindufrau heiratet. Sie fordern Hindus auf, zehn Kinder zu bekommen, um die Muslime zu verdrängen. Der Premier tut dagegen: zu wenig.

1947年印度次大陆分裂,数百万msl逃往巴基斯坦。今天印度有13%的人口是msl,议员数量却只占4%。msl没有足够的发言权,这一点被印度教主义分子充分利用。如果msl娶印度教女人就是传教行为,就被指成“圣战”。印度教主义分子要求印度教徒要生10个孩子,从人数上进一步逼迫msl。印度总理对此:罕有作为。



图为印度RSS组织


Modi wurde geboren als Sohn eines Teeverkäufers in Gujarat, er stammt aus der eher niedrigen Kaste. Im Alter von acht Jahren kam er mit der RSS, einer hindunationalistischen Kaderorganisation, deren führende Vertreter früher Hitler bewunderten, in Kontakt. Die BJP unterhält noch heute enge Verbindungen zu der Organisation, viele wichtige Politiker sind in der RSS groß geworden.

穆迪在古吉拉特邦出生之后成为了一个卖茶水的孩童,他来自一个相对较低的阶级。8岁的时候他加入了RSS组织,这是一个印度教分子的组织,该组织前主要代表甚至公开表示崇拜希特勒。穆迪所在的印度人民党时至今日仍与RSS组织保持着亲密关系,许多印度的重要政客均是在RSS组织中成长起来。

Während Modi als Regierungschef von Gujarat die Modernisierung voranbrachte, starben im Jahr 2002 dort bei Pogromen Hunderte Muslime. Militante Hindus griffen sie an; Modi schritt weder ein noch entschuldigte er sich eindeutig. Nach Ansicht indischer Richter ist er strafrechtlich für die Vorgänge nicht zu belangen. Natürlich fühle er sich schlecht, sagte er dazu – genauso wie er sich schlecht fühlen würde, wenn er im Auto sitze und sein Fahrer einen Welpen überfahre.

穆迪在古吉拉特邦作为领导人推动现代化的时候,2002年在古吉拉特邦爆发了一次大屠杀导致了上百msl死亡。好战的印度教分子袭击了msl群体。穆迪对此惨案既无明确定性也无明确道歉。根据印度法官的看法,他不会通过司法途径追究该事件。他说,该事件对于他来说当然很不舒服,就好比他坐在车里,他的司机压死一条小狗一样的感觉。

Nicht nur im Dorf Dadri, auch in der Metropole Mumbai lässt sich eine von vielen Geschichten des hinduistischen Hasses erzählen. Der Schlachthof ist der größte der Stadt, gelegen im muslimischen Viertel. Doch viele Schlachträume sind leer, die Männer beten darin.

不只是在达德里村,在大城市孟买也发生了许多印度教徒因仇恨发动袭击的事件。在孟买的msl社区有一个孟买当地最大的屠宰场。然而现在许多屠宰室都已经空空荡荡,只有一些男人在里面祈祷。



孟买



孟买的洗衣坊



 



新德里



三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 游记 » 德国人印度行

()
分享到: