从这里了解印度人对中国的看法

斯里兰卡总理安慰印度:别担心中国投资科伦坡港口项目

2016-04-11 13:56 44个评论 字号:

Don’t worry about Chinese investment in Colombo Port City project, Wickremesinghe tells India

维克勒马辛哈对印度说:别担心中国投资科伦坡港口城市项目

BEIJING: India need not worry about security issues emanating from Chinese investment in the controversial Colombo Port City project, and China’s efforts to gain access to the Indian Ocean, Sri Lankan prime minister Ranil Wickremesinghe said on Saturday.

“There is no question of security problem. The Indian security issues have been addressed by us. There will be further discussions with India,” he said in Beijing after resuming work on the 1.4 billion project, which he had stalled one year back.

4月9日,斯里兰卡总理维克勒马辛哈表示,印度没必要担心中国投资科伦坡港口项目带来的安全问题,没必要担心中国进入印度洋。

维克勒马辛哈恢复了一年前停工的14亿美元项目。他在北京表示,“没必要担心安全问题。印度安全问题会得到我们关注的。我们会和印度进一步展开讨论。”

He even defended enhanced Chinese presence in the Indian Ocean saying, “As it stands now, we cannot see a major clash or a threat taking place in the Indian Ocean because the Chinese military presence is one that is connected with the anti- piracy operations”.

“Sri Lanka is committed to freedom of navigation in the Indian Ocean,” he said.

What could be worrying for India is military agreements signed between China and Sri Lanka during his four-day visit to Beijing.

他甚至为中国加强在印度洋的存在进步辩护,他说,“就目前来看,印度洋不会发生重大冲突,也不会产生威胁,中国军队的存在是和反海盗相关联的。斯里兰卡致力于印度洋的航行自由。”

令印度忧虑的是,维克勒马辛哈访问北京的四天期间,中国和斯里兰卡签署的军事协议。

“We are going to have further military co-operation by training. They offered offshore patrol vessel (OPV),” he said. India is also building two such vehicles for Sri Lanka, he pointed out.

The prime minister pointedly said that the, “Chinese have not asked for any military base in Sri Lanka.”

“我们将进一步加强军事训练合作。他们提供了近海巡逻船。”他说,印度也在为斯里兰卡建造两艘巡逻船。

斯里兰卡总理直截了当的表示,中国人并未要求在斯里兰卡建立军事基地。

There has been talk that China might try to build a military base in the Indian Ocean in view of the U.S. naval presence in the area.

有传言称,考虑到美国在该地区的海军存在,中国也许试图在印度洋建立一个军事基地。

“India has naval presence as part of anti-piracy operation. China is also setting up base in Djibouti (in the Horn of Africa). Many countries are setting up bases. But that is part of UN agreement on anti-piracy operation,” he said.

他说,“印度的海军存在是为了反海盗。中国也在吉布提建立基地。许多国家都在建立基地。不过这些是联合国反海盗行动协议的一部分。”

9d9e0d8fgw1f2spxgyjrmj20az089dgq

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016041103.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Dont-worry-about-Chinese-investment-in-Colombo-Port-City-project-Wickremesinghe-tells-India/articleshow/51758445.cms

Navin Mishra
Sri Lankans will learn their lesson the hard way and they have every right to do so !
2 0 Reply Flag

斯里兰卡会吸取惨痛教训的,当然他们完全有理由这么做

 

Natasha
Pune – 21 hours ago

Why is India opposing every development work funded by China. By this habit India will find it difficult to have a positive image in Asia. Before opposing , India must understand the reality of the world today. China is worlds second largest economy. China has developed a lot lot more than India has in last 30 years. China has 4 Trillion Dollars of money for investing in foreign countries.

为什么中国搞哪个项目,印度就去反对。

养成了这个习惯后,印度会觉得很难在亚洲树立正面形象的

反对之前,印度还是先好好认识当今世界。

中国是世界第二大经济体。

过去30年里,中国取得的发展远远超过印度

中国有4万亿美元可供投资海外。

Indias entire economy is 2.5 Trillion. In other words india needs to develop itself first then it can take a position in world or asian stage. But China is ready to take this role. Unfortunately most geo political strategic analyst in India do not see the whole picture and make aggressive remarks based on their limited biased knowledge. It can find audiance within India but on asian and wolrd stage, these points will not be taken seriously. China is investing in a business port in sri lanka. This will improve trade and also job in sri lanka. India can not just lable this project as a security threat. Everything that China does is not with india in mind. China has huge investments in almost all continents including US and EU. So its important that Indian think tanks realise and accept the world order and speak and act accordingly, otherwise we will become a laughing stock and a hurdle in reigional and world develoment for which China is the real growth engine.

而印度经济规模为2.5万亿美元。

换句话说,印度应先发展壮大自己,然后再来在亚洲乃至世界舞台上摆出立场。

不幸地是,印度大多数地缘政治战略分析家并未完全看清大局,而是根据有限的知识来发表浅薄的言论。

这些言论在印度国内能找到市场,但是在亚洲乃至世界舞台不会受认可。

中国投资斯里兰卡商业港口,此举不仅能促进贸易,而且能增加斯里兰卡的就业。

印度不能光顾着把这个项目贴上安全威胁的标签。

中国的一举一动,印度都看不顺眼。

中国几乎在每个大洲都有着巨额投资,包括美国和欧洲

印度智囊团认识并接受世界秩序是非常重要的,否则我们会成为笑料的,会成为地区乃至世界发展的障碍,而中国是地区乃至世界发展的引擎。

 

kevinimorton kevinimorton

We dont need to worry . The dragon is getting older by the min and its aged population will tell a different story. They r just paper tigers that cant function any longer n now they will fight just like their female chickens after a hump to get extra cash
0 0 Reply Flag

我们没必要担心。

中国龙越来越老迈了

老龄化的人口给我们讲述了一个不同的故事。

他们只是纸老虎而已

 

Rajender N

no friends
0 0 Reply Flag

没有朋友

 

Anil Singh

We cannot expect any country to do our bidding. You help remove one thrn, another one will grow.
We have to strengthen our capabilities, where we don’t need to worry about others presence or strength.

不能指望其他国家顺从我们的要求。

拔掉了一根刺,另一根刺又会长起来

只要加强自身实力,就不用担心任何人的存在了



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量