从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中巴空军举行“雄鹰-Ⅴ”联合训练

2016-04-11 11:50 38个评论 字号:

Air forces of China and Pakistan launch joint training exercise

中巴空军举行联合训练

SHANGHAI: China’s air force on Saturday began joint training exercises with that of Pakistan, China’s defence ministry said, as the two nations’ strengthen operational ties.

The countries call each other “all-weather friends”, with ties underpinned by long-standing wariness of their common neighbour, India, and a desire to hedge against US influence in Asia.

据中国国防部称,为了加强作战关系,中国空军周六开始和巴基斯坦空军举行联合训练。

两国互称为“全天候朋友”,这一关系建立在长期以来他们对共同邻国印度的警惕上,以及抵御美国在亚洲影响的愿望上。

9d9e0d8fgw1f2sm5qgcs5j20go0a0t9g

“China’s Air Force hopes to widen the scope of cooperation and dialogue with all countries and regions,” the Chinese defence ministry said in a statement on its website, adding that the exercise, called “Shaheen V,” would run until April 30.

中国国防部称,“中国空军希望扩大与所有国家和地区的合作范围和对话。”此次演习代号“雄鹰-Ⅴ”,将一直持续到4月30日。

For its part Pakistan wants to upgrade its air force, now dependent on a mostly outmoded fleet of US, French and Chinese fighter jets that Pakistani officials fear can do little against Indian craft or help target domestic insurgents.

而巴基斯坦这一边希望升级本国空军,目前是主要依赖美国过时的机队,依赖法国和中国的战机,而巴基斯坦官员担心这些战机在对付印度战机或打击本国武装分子上能发挥的作用甚小。

In an interview with Reuters on Thursday, Pakistan Air Force second-in-command Muhammad Ashfaque Arain said the bulk of the burden was now borne by a fleet of US made F-16 aircraft.

在接受路透社记者采访时,巴基斯坦空军副指挥官表示,这个重任现在落到了美国F16战机上。

He saw the purchase of more F-16s as economically unfeasible, however, Islamabad plans to invest in a joint fighter built with China, the JF-17.

他认为加大采购F16战机在经济上是不可行的,然而ysl堡计划投资与中国联合研发的JF-17战机。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016041102.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Air-forces-of-China-and-Pakistan-launch-joint-training-exercise/articleshow/51754710.cms

small brown Aussie Lund

Sure all those wonderful fighting machines will come to India in light years. Also please use indian computers and tablets and phones to write your comments. Just make sure no parts inside are made in china. And yes if you are willing to pay top dollars you can get good quality chinese products.

那些军事机器只要“几光年”就会来到印度的

大家留言请用印度产的计算机,用印度的平板电脑。

确保里面没有中国零件。

当然,如果愿意花大钱,你也可以买到质量好的中国商品

 

small brown Aussie Lund

Grover sahaab aap jaisa ullu ke patthe bewakoof insaan maine aaj tak nahin dekha. Do you even know if light years is a unit of tome or distance??? It is better to keep quiet and key the world think you are a fool than to open it and remove all doubt. Hhhhhhhh

你知道“光年”是什么单位吗?你最好保持沉默

 

Bharat Grover
In Asia only India can compete with China, therefore they are using their puppet “Pakistan” to do their dirty work and create diversions for India to concentrate on.
Therefore, I humbly request Indians all over the world to stop buying Chinese made products and encourage their friends do follow suit.

在亚洲,只有印度能抗衡中国

因此中国把“巴基斯坦”当做代理人,转移印度的注意力。

在此,诚恳要求全世界的印度人拒绝购买中国货,并且鼓励自己的朋友也拒绝购买中国货

 

Brown American

For China, Pakistan is no more than a Toilet paper that is used and discarded as and when they like. The Chinese have a bigger goal and Pakistan through the guise of all-weather friend is used as a pawn to further their ends.

对中国来说,巴基斯坦无非是用一次即扔的那种

中国的抱负很大,把巴基斯坦包装成全天候朋友,将其作为实现目的的卒子而已

 

bharat ka thoku
Pakistan – 15 hours ago

Indian air force is just 55 seconds game for Pakistan air Force….u dumb shank pilots have surrended to our force alot…..keep ur bloody mouth shut…..flying coffin takers

巴基斯坦空军只要55秒就能消灭印度空军

你们的飞行员会向我们投降的…

闭嘴…

飞行棺材

友荐云推荐
  1. 印度:我们有伟大的莫迪大仙,你们中国有什么。中国:我能保持沉默吗?印度:无话可说了吧,我们莫迪大仙再治理个几年后你们中国就被我们赶上啦。中国:………….。印度:哈哈哈哈哈。你们可以接着说下去哦

  2. 那些军事机器只要“几光年”就会来到印度的

    大家留言请用印度产的计算机,用印度的平板电脑。

    确保里面没有中国零件。

    当然,如果愿意花大钱,你也可以买到质量好的中国商品
    —————————————————————————————
    我艹你瞎妈的阿三,你们有吗?你们能产吗?张嘴就来?你怎么不用你国产的飞机?

  3. Bharat Grover
    In Asia only India can compete with China, therefore they are using their puppet “Pakistan” to do their dirty work and create diversions for India to concentrate on.
    Therefore, I humbly request Indians all over the world to stop buying Chinese made products and encourage their friends do follow suit.

    在亚洲,只有印度能抗衡中国

    因此中国把“巴基斯坦”当做代理人,转移印度的注意力。

    在此,诚恳要求全世界的印度人拒绝购买中国货,并且鼓励自己的朋友也拒绝购买中国货
    ==================================
    每当听到三哥说“只有印度能抗衡中国”时,我脑中就会不由自主地浮现62年三哥在喜马拉雅山南篱那如脱缰野马般的矫健身姿[偷笑]