从这里了解印度人对中国的看法

胡里节上,“中国制造”打败“印度制造”

2016-03-25 13:39 107个评论 字号:

On Holi, ‘Made in China’ beats ‘Made in India’

胡里节上,“中国制造”打败“印度制造

LUCKNOW: Indian manufacturers of Holi colours, water guns, balloons and other products are losing out to Chinese imports because of at least a 55 percent price differential, said a survey-cum-analysis by Assocham.

“Invasion of innovative and fancy Chinese Holi toys and colours despite the government’s efforts to promote ‘Make in India,’ is making the survival difficult for small manufacturers,” said the survey conducted by Social Development Foundation of Associated Chambers of Commerce and Industry (Assocham).

印度工商联合会展开的调查分析显示,印度厂商生产的胡里节上所使用的颜料、水枪、气球等产品,输给了中国进口,两者至少有55%的价差差异。

“尽管印度政府努力推广‘印度制造’,然而中国产的胡里节玩具和颜料,使得本地小厂商难以存活下来。”印度工商联合会社会发展基金会进行的调查显示。

【三泰虎注:胡里节也叫洒红节、欢悦节、五彩节、胡里节、荷丽节,是印度人和印度教徒的传统节日,其地位仅次于灯节,也是印度传统新年(新印度历新年于春分日),时间是每年的印度历12月的月圆之夜。通常印度和其他印度国家会举行庆祝活动,是庆祝冬逝的典型节日】

Indian manufacturers were facing losses to the tune of a whopping 75 per cent as only about quarter of their products found buyers, said the survey based on responses of about 250 manufacturers, sellers, suppliers and traders of Holi colours, water guns and other such products across India.

“There is a price differential of over 55 per cent between Chinese Holi colours and sprinklers and those made by local manufacturers,” said D.S. Rawat, secretary general of Assocham, while releasing the findings of the survey on Tuesday.

面临亏损的印度厂商多达75%,这些厂商只有大约四分之一的商品找到了买家。这份调查收集了大约250位胡里节颜料、水枪等产品的厂家、卖家、供给商和商人的回应。

中国生产的颜料和晒水装置与本地厂商生产的存在55%的价格差异。

Majority of the respondents said that traditional ‘pichkari’ (water gun or sprinkler) has almost disappeared from the markets due to minimal consumer interest.

Despite being made from toxic products, ‘Made in China’ Holi toys and colours are favoured by customers as they are much cheaper than locally made products, said the respondents.

尽管产品含有有毒物质,然而“中国产”的胡里节玩具和颜料更受顾客的青睐,因为比本地产品便宜很多。

9d9e0d8fgw1f291yrcee9j20b1087dhf

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源;三泰虎 http://www.santaihu.com/2016032501.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/On-Holi-Made-in-China-beats-Made-in-India/articleshow/51538139.cms

Jay K
All that dream of Mr. Modi to create jobs . is in danger, as long as China is allowed to dump cheap products ..

只要放任中国廉价货倾销,莫迪先生创造就业的梦想就难以实现

 

musicjack

I personally feel our next PM should be from China… I am sure the economy will change

个人感觉我们的下一任总理应该来自中国

如此一来,印度经济肯定会有所改观

 

Ruhidas Takur

Trade deficit between India to China has reached to US $ 48b in 2015 , 34% higher than previous year. This Holi celebration with chinese goods also contributing to some extend. Why to buy chinese goods ?

中印贸易赤字2015年已经达到480亿美元,比前一年增加34%

某种程度上,人们在胡里节上用中国商品来庆祝,对此是有贡献的

为什么要买中国货?

 

jacob skaria

Many of Chinese products are highly toxic, colors, fireworks etc. How such things are entering to our country
Now NDA can come with a new slogan “Purchase in India”

很多中国商品是有毒的,颜料和烟花等

这些商品是如何进入我们国家的

 

Shankar Narayan Sarma

This is due to inability of our manufacturers and the Government of India. Why not a ban on Chinese goods?

印度本土厂商和印度政府的无能造成了这一局面

为什么不封杀中国货?

 

Pradeep Baliga

China is far ahead of India in mass production of goods at competitive costs. It should not worry us. we have to concentrate on the quality rather than quantity.

在大规模生产具有竞争力的商品方面,中国可是遥遥领先印度

不过不用担心。我们还是专注提高商品的质量,不要一味地追求数量

 

Ajay Sharma

Our Indian traders do not have character. Everybody swears for religion but nobody cares about the people. They import even these religious articles from china and indian artisans and small scale industry is losing the base to earn their livelyhood. What a shame.

印度商人没有品

每个人都发誓遵守宗教规定,却没有人关心人们的死活

他们甚至从中国进口宗教用品,结果是印度技工输了,印度小产业输了,输掉了生计

太丢脸了

 

Senior Citizen

We are short of creativity, ability , technology, skill , expertise & everything needed to produce quality products, sixty years ago I had to struggle a lot to get a ‘Hero’ pen made in China as there was no leak proof pen available at reasonable cost. We are just a land of talks ! No discipline, no skill , no technology ……..

我们缺乏创造性,缺乏技能,缺乏技术,缺乏生产高质量商品的一切

60年前,我费了好大劲才买到中国产的“英雄”钢笔,当时没有卖价格合理的防漏钢笔

印度是一群侃侃而谈者的乐土!

人们不守纪律,没有技术…

 

ash
why cant individual states ban these harmful chinese products under health and safety ? why is everyone so quick to blame MODIJI ?? does he rule individual state ? center can only advise , it is the state which has to take action . that is our federal law

为什么每个邦不自行决定封杀那些对健康有害的中国商品?

为什么大家急着怪莫迪?

每个邦都是他在管事吗?

中央也只能建议而已

该采取行动的是各个邦

我们的联邦法律就是这么写的

 

Appa Durai
Ban sale of chinky goods in India.I hate to visit malls in US as I find most chings are from China

在国内封杀中国货

讨厌去美国超市,结果发现大多数商品来自中国



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量