从这里了解印度人对中国的看法

印度GDP无法超过中国,印网友:印度有能力打败中国

2016-03-18 10:36 129个评论 字号:

India cannot surpass China’s GDP: China daily

印度GDP无法超过中国

BEIJING: India cannot surpass China’s GDP despite the “potential” to become a big power, a state-run Chinese daily said on Thursday, underlining that “unrealistic” praise and forecasts for India are just giving an “illusory picture”.

中国一家日报发表文章称,尽管有“潜力”成为大国,印度GDP还是无法超过中国。文章强调了人们对印度不切实际的称赞和预测只是虚幻的。

The higher projections of India’s economic growth rate in comparison to China’s slowing down economy has riled the Chinese official media which argues that India is far away in catching up with China’s GDP.

跟中国经济放缓比起来,印度经济增速预测更高,惹怒了中国官方媒体,这些媒体认为印度GDP要赶上中国还很遥远。

“It is inescapably clear that India won’t easily outgrow China as predicted by the West. From a macro perspective, China’s GDP in 2015 was nearly $10.42 trillion, which is around 5 times as much as India’s $2.18 trillion,” an article in the Global Times said.

环球时报的这篇文章称,显然,印度无法如西方预测的那样超过中国。从宏观的角度来看,中国2015年GDP大约10.42万亿美元,大约是印度2.18万亿美元GDP规模的5倍。

The daily said that it is foreseeable that China’s future economic growth rate may slow down slightly, but the possibility of zero and negative growth is “almost nonexistent”.

可以预见的是,中国未来经济增速也许会稍微放缓,然而增速为零甚或负增长的可能性几乎不存在。

As a result, there is no possibility of India surpassing China,” the article said, adding that “authors in the West never tire of choosing India to compare with China. They seem to consider that India could replace China in the near future.”

结果是,印度不存在超过中国的可能性。文章称,西方不厌其烦地把印度和中国进行比较。他们似乎认为印度可能在不久的将来取代中国。

“It must be admitted that India is a potential big power. But unrealistic praise and forecasts for India are just painting an illusory picture for it,” the article said.

必须承认,印度是一个有潜力的大国。但是不切实际的称赞和预测无非是给印度描绘一幅虚幻的画面。

9d9e0d8fgw1f20t5otcd4j20az085dh0

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016031801.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-cannot-surpass-Chinas-GDP-China-daily/articleshow/51440231.cms

Popeyee

All except blind supporters of fenku baba knows that everything about fenku baba is “illusory”.

除了那些盲目支持者,大家都是知道一切都是虚幻的

avinash

But he will still come back in 2019, no matter what!! Modi is here to stay!!

不管怎样,有莫迪在此!

avinash
Modi fever. Come out of it. India’s GDP will depend on many things and not just Modi!!

走出莫迪狂热吧

印度GDP取决于很多因素,不只是靠莫迪!

 

Deviprasad Nayak

China’s GDP in 2015 was nearly $10.42 trillion, which is around 5 times as much as India’s $2.18 trillion.China is not a slave nation like India,they learn all courses in native language,only such countries can become developed countries.India will never become a developed countries

中国2015年GDP大约10.42万亿美元,大约是印度2.18万亿美元GDP规模的5倍。

印度是一个奴隶国家,而中国不是

他们用母语学习各门课程。唯有这样的国家才能发达起来

而印度永远成为不了发达国家

 

Brahmos
Many are gradually realizing the fact that Modi is all illusion.

很多人逐渐认识到这样一个事实,即莫迪给人带来的是错觉

Surya KV
I am no Modi fan but I do not want Dr Singh’s tenure a reality again. I would rather live with this illusion.

我不是莫迪粉,但是我不希望辛格博士再次上任

我宁愿生活在这种错觉中

 

Secular Indian

Dear Indians, if you want to see India being a developed nation during your lifetime, please vote for Modi.

亲爱的印度人,如果你们希望这辈子能看到国家成为发达国家,请投票给莫迪

 

Hemkant Beedkar

China should not not forget that all outside industries came into China for all the facilities and cheap labor. If the nations or industries starts to withdraw their investments, and go somewhere else for cheaper things, demand for ‘Chinese’ will decrease. India may take a longer times, as it is not an autocratic and oppressive system like China, and has more enemies within,( who do not wants India developed, )than China.

中国别忘了,外资进入中国图的是当地设施和廉价劳动力

一旦外资撤出,转而迁往劳动力更为便宜的地方,那么对中国货的需求就会减少。

由于不是一个专制国家,而且内部有很多敌人,印度也许需要的时间更长。

 

Sr
now there’s a big power power talking about India. seems we’re moving forward. I’m not sure who’s the reason behind, may be oil low, gold low/ not so important. I still don’t understand opposition is just there to oppose ?
Unity of all religions is strength for India. I don’t know if political party heads realizing or not

现在有一个大国在讨论印度了

看来我们在进步

不确定背后的原因,也许是油价低了,黄金价格低了,这不重要

我仍然无法理解,反对派是为了反对而反对?

宗教的团结是印度的力量,不知道政党首脑是否认识到了这一点

 

Sanca

Grapes are sour in China, their economy is contracting but they make up their own statistics to look like it is still growing.

It is impossible to have your imports, exports and energy consumption decline in such a manner and still have economic growth.

酸葡萄心理

经济在萎缩,而统计数据让人看起来仍然在发展

进口、出口和能源消费都减少了,经济仍然在增长是不大可能的吧。

 

FactCheck FactCheck

Of course no one in the world can do anythung better than the Chinese in Chinese minds!

Legend in their own mind.

In reality only thing Chinese can do better than anyone else is steal others ideas through sabotage.

当然,在中国人看来,世界上没有谁能做得比中国人更好

实际上,中国人唯一擅长的是剽窃别人的创意



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量