从这里了解印度人对中国的看法

印度是中国和美国投资者的新战场

2016-02-13 09:44 33个评论 字号:

India is new battlefield for Chinese and American investors

印度是中国和美国投资者的新战场

BAT—have been aggressively scouting in India the past year for startups to invest in.

过去一年,BAT在印度积极寻找初创企业来投资。

19300000009075132538196820448_950

Tencent and Alibaba have started investing, and Baidu is searching for deals. On the surface, a theme of Indo-China brotherhood is playing out across India’s largest internet segments: Online retail (Foxconn and Alibaba Group have invested in Snapdeal), cab-hailing (Ola is a partner in Didi Kuaidi’s global efforts targeting Uber) and digital wallet (Alipay has invested in Paytm).

腾讯和阿里巴巴已经开始投资,而百度也在寻找交易。表面上,印中兄弟情谊的主题曲在印度互联网领域奏响,在线零售(富士康和阿里巴巴集团投资了Snapdeal),Ola是滴滴的合作伙伴,电子钱包(Alipay投资了Paytm)

20151224_142132_774

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016021301.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-is-new-battlefield-for-Chinese-and-American-investors/articleshow/50956932.cms

xyz_abc11
it is still better to be wary of chinese
0 0 Reply Flag

还是小心中国人为妙

 

Saranathan Lakshminarasimhan
three cheers to MODIJI
0 0 Reply Flag

为莫迪姬三次喝彩

 

Subhendu Panigrahi

Weak economy in Homeland China is driving them offshore.
0 0 Reply Flag

中国国内经济疲软,使其出走海外

 

Krishna

However, the idiots may jeer against capitalist China, they are here, with cheaper goods, to force you to buy them! Some ‘patriotic’ will shout to boycott them but their own government is asking these Chinese goods to come! Same like FDI!
Make in India! LOL!
0 0 Reply Flag

那些傻瓜也许会嘲笑资本主义中国

廉价商品,逼得你们买!

一些“爱国者”会高喊抵制,但是他们的政府让中国货进来!

跟对待外资一样!

印度制造!哈哈!

 

Ashwin Richard
True… Berlin, Duetchland.
Soon we will be Chinese citizens living in India.
It may sound bizarre.
0 0 Reply Flag

很快,我们会成为居住在印度的中国公民

也许听起来怪异

 

Vijay Gupta
The underlying theme, though, is more likely that of India being employed as a battleground for Chinese and American internet companies, according to some industry experts. “It’s good that the Chinese are here. We see them as potential future acquirers of our portfolio companies,”
0 0 Reply Flag

一些业内专家表示,潜在主题更像是,印度被当做中国和美国互联网公司的战场。

中国人过来是好事。我们把他们视为潜在的收购者。

 

Ashwin S
No issues as long as the investment pours in
0 0 Reply Flag

只要投资进来,就没问题

 

Fredrick von Prussia
All Indians will waste time watching IPL where US & Chinese will make the most out of Stellar Growth in India.

印度人的时间都浪费在观看板球联盟比赛上了

结果美国和中国从印度的高速增长中捞走了大多数成果

友荐云推荐
  1. 如果我们刚刚改革开放时候,也像啊三一样排斥别人(阿三排斥中国,中国排斥欧美)。那我们现在应该和阿三一样的水平吧。阿三注定是废物,不懂与人沟通。

    • 印度祈求来的建国,整个国民都活在梦里,想着成为世界一级。打算把爪牙伸向东方。一下子就被我们打醒了,整个军队一溃千里,乱兵还把自己国家的老百姓给强奸了。梦想是美好的,现实却是相当的残酷。

    • 因为天朝在它最得意的时候一耳光子把它引以为傲的东西扇没了—-世界不结盟运动领袖和第三世界领袖

  2. Saranathan Lakshminarasimhan
    three cheers to MODIJI
    0 0 Reply Flag

    为莫迪姬三次喝彩

    支持
    莫迪鸡的环球旅行还是乞讨来一些干货
    现在五常俩大流氓都跪舔偶们了[挖鼻屎]
    陆续还会有白皮们跪倒在偶们的黑脚丫巴下
    淫度屎滩必胜!….继续保持[鼓掌]

  3. Vijay Gupta
    The underlying theme, though, is more likely that of India being employed as a battleground for Chinese and American internet companies, according to some industry experts. “It’s good that the Chinese are here. We see them as potential future acquirers of our portfolio companies,”
    0 0 Reply Flag

    一些业内专家表示,潜在主题更像是,印度被当做中国和美国互联网公司的战场。

    中国人过来是好事。我们把他们视为潜在的收购者。
    =========================================
    听起来像另一场日俄战争,在印度中美在争夺市场。不同的日俄战争让眯眯眼感到屈辱,而在印度的中美战争让三哥感到幸福[挖鼻屎]

  4. 投资是风险与回报并存的[钱],当然海外投资风险更大[酷]。投资黑三回报不好说[思考],但是风险肯定大[衰]

    • 对。
      某嘉宾在大家谈上就说过,阿三自殖民时代已经被刮得差不多了,而之后又没有像中国那样通过革命人为得把价值重塑的过程,结果,就变成了阿根廷那样的高价房市,油水不大了。

  5. 一面讽刺中国制造,一面又期待印度制造…典型的自满又自卑的矛盾的心里。
    成天想要又便宜质量又有好的产品,却不成想自己都不会走呢就想飞。正眼瞧瞧你们的光辉战机吧,明知是垃圾但又觉得自己牛逼。你们的种族就是想不劳而获还能天上掉馅饼,然后拿着馅饼跟美国比哪个国家是大国。无语~