三泰虎

印度是中国和美国投资者的新战场

India is new battlefield for Chinese and American investors

印度是中国和美国投资者的新战场

BAT—have been aggressively scouting in India the past year for startups to invest in.

过去一年,BAT在印度积极寻找初创企业来投资。

19300000009075132538196820448_950

Tencent and Alibaba have started investing, and Baidu is searching for deals. On the surface, a theme of Indo-China brotherhood is playing out across India's largest internet segments: Online retail (Foxconn and Alibaba Group have invested in Snapdeal), cab-hailing (Ola is a partner in Didi Kuaidi's global efforts targeting Uber) and digital wallet (Alipay has invested in Paytm).

腾讯和阿里巴巴已经开始投资,而百度也在寻找交易。表面上,印中兄弟情谊的主题曲在印度互联网领域奏响,在线零售(富士康和阿里巴巴集团投资了Snapdeal),Ola是滴滴的合作伙伴,电子钱包(Alipay投资了Paytm)

20151224_142132_774

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016021301.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-is-new-battlefield-for-Chinese-and-American-investors/articleshow/50956932.cms



xyz_abc11
it is still better to be wary of chinese
0 0 Reply Flag

还是小心中国人为妙

 
Saranathan Lakshminarasimhan
three cheers to MODIJI
0 0 Reply Flag

为莫迪姬三次喝彩

 
Subhendu Panigrahi

Weak economy in Homeland China is driving them offshore.
0 0 Reply Flag

中国国内经济疲软,使其出走海外

 
Krishna

However, the idiots may jeer against capitalist China, they are here, with cheaper goods, to force you to buy them! Some 'patriotic' will shout to boycott them but their own government is asking these Chinese goods to come! Same like FDI!
Make in India! LOL!
0 0 Reply Flag

那些傻瓜也许会嘲笑资本主义中国

廉价商品,逼得你们买!

一些“爱国者”会高喊抵制,但是他们的政府让中国货进来!

跟对待外资一样!

印度制造!哈哈!

 
Ashwin Richard
True... Berlin, Duetchland.
Soon we will be Chinese citizens living in India.
It may sound bizarre.
0 0 Reply Flag

很快,我们会成为居住在印度的中国公民

也许听起来怪异

 
Vijay Gupta
The underlying theme, though, is more likely that of India being employed as a battleground for Chinese and American internet companies, according to some industry experts. "It's good that the Chinese are here. We see them as potential future acquirers of our portfolio companies,"
0 0 Reply Flag

一些业内专家表示,潜在主题更像是,印度被当做中国和美国互联网公司的战场。

中国人过来是好事。我们把他们视为潜在的收购者。

 
Ashwin S
No issues as long as the investment pours in
0 0 Reply Flag

只要投资进来,就没问题

 
Fredrick von Prussia
All Indians will waste time watching IPL where US & Chinese will make the most out of Stellar Growth in India.

印度人的时间都浪费在观看板球联盟比赛上了

结果美国和中国从印度的高速增长中捞走了大多数成果

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度是中国和美国投资者的新战场

()
分享到:

相关推荐