从这里了解印度人对中国的看法

印媒:印度初创企业,中国BAT在盯着你们

2015-11-24 09:05 45个评论 字号:

Indian startups, Chinese giants Baidu, Alibaba & Tencent eyeing you

印度初创企业,中国BAT盯上你们了

NEW DELHI: A new group of investors — Chinese in origin — is poised to step in as investors of choice for Indian startups, taking the place of some of the country’s biggest venture capital firms that are becoming more cautious about writing large cheques.

Baidu, Alibaba Group and Tencent Holdings, collectively known as BAT, have been scouting in India for a year for startups to invest in, to take advantage of potential opportunities in the world’s third-largest smartphone market, several investors and entrepreneurs ET spoke to said.

While Alibaba and Tencent have already ploughed in millions, questions, however, have stacked up about their focus and investment strategies for Asia’s second-largest economy.

“India is the last big frontier for the global mobile internet,” said Vikram Vaidyanathan, managing director at Matrix Partners India. “BAT as global heavyweights will definitely play a role in shaping this ecosystem. Given their investment track record and deep sector expertise, I think many Indian startups would welcome their participation.

The growing interest in India comes at an opportune time for BAT, with venture capital investors realigning their portfolios as several startups are struggling to sustain or grow.

Baidu declined to comment for this story while Alibaba and Tencent did not reply to email queries.

Venture capital firms pumped in a record $4 billion (Rs 26,000 crore) in Indian startups between January and September this year, but the deals are becoming fewer and smaller — investments dropped from 43 deals worth $604 million in July to 30 deals worth $255 million in September.

US-based Tiger Global Management, the most prolific backer of startups in India, has decided to tone down its aggressive style in the country, in a reflection of the limits of its strategy so far as well as the changing investor mood, ET reported on November 20.

Alibaba Group, China’s largest ecommerce firm, invested $680 million in Noida-based online retailer Paytm in September, a month after pumping in $100 million to $125 million in Snapdeal, India’s second-largest online marketplace by sales.

“(Alibaba Group) has invested close to $1 billion (in Indian startups), which is the largest from China,” said Vijay Shekhar Sharma, founder and chief executive of Paytm. “They have the sharpest focus among the three.”

Shenzhen-based Tencent, which owns mobile app WeChat, in August invested in online healthcare startup Practo as part of a $90-million funding round. Baidu, China’s largest internet search company, is in talks to invest in Mydala, an online coupon and discount marketing firm, ET reported on November 10.

“Each of them will likely invest here, and will invest in sectors that are close to their core business,” said a fund manager with a venture capital firm, on condition of anonymity. “Commerce and wallets for Alibaba, social and mobile consumer for Tencent, and mobile consumer and commerce for Baidu.”

以下来自环球网的编译 http://oversea.huanqiu.com/article/2015-11/8028962.html

印度本国的投资公司在面对初创企业时越来越谨慎。与此同时,一个新的投资群体——中国投资者雄心勃勃地要投资印度初创企业。百度、阿里巴巴和腾讯组成的互联网三大巨头“BAT”,已经对印度进行了为期一年的考察,物色值得投资的初创企业。

“印度是全球移动互联网最后的重要前沿阵地。”印度经纬创投公司总经理维克拉姆说,“作为全球重量级互联网巨头,BAT必将在打造新的经济体系过程中扮演重要角色。BAT拥有良好的投资记录和专业经验,我认为很多印度初创企业会欢迎BAT的加入。”

BAT对印度兴趣的增长恰逢其时。一批印度初创企业苦心维持经营之际,风险投资者正在重新调整投资组合。今年1-9月,风投公司共向初创企业投资40亿美元,但投资金额逐渐减少,从今年7月价值6.04亿美元的43笔投资,下降到9月的30笔投资,共计2.55亿美元。

阿里巴巴今年9月向印度电商Paytm投资6.8亿美元。1个月前,阿里已向印度第二大电商Snapdeal注资1亿到1.25亿美元。今年8月,腾讯牵头参与对印度医疗信息提供商Practo一项9000万美元的融资活动。百度则拟入股印度最大的折扣网站Mydala。

一名风投基金经理说:“BAT三家企业都有可能在印度投资,并且投资领域都很接近他们的核心业务。”还有一些人认为电子商务并不是三巨头唯一的投资方向,旅游、房地产和教育也有可能吸引投资者的关注。“我认为他们不会将自己的业务局限在电子商务,其他领域也有很大市场,”赛富投资基金公司的马扬克说道,“BAT在中国是多产的投资者,我认为他们会在印度市场采取多种投资策略。”(聂晶译)

以下是《印度时报》读者的评论:

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Indian-startups-Chinese-giants-Baidu-Alibaba-Tencent-eyeing-you/articleshow/49887958.cms
评论地址:http://economictimes.indiatimes.com/small-biz/startups/chinas-baidu-alibaba-tencent-scouting-for-indian-startups-to-invest-in/articleshow/49885735.cms

Dipesh Chandra
19486
13 hours ago

ok
0
0
Reply
Flag

好吧

 

Tans
5377
16 hours ago

while the FDI is good for our economy but chinese investing so much could lead to trouble at a later stage
1
0
Reply
Flag

外资对我们经济是有利的,但是过多的中国投资在以后会带来麻烦的

 

Manuj Khurana
10614
17 hours ago

Good for India.. FDI coming in..
0
0
Reply
Flag

对印度有好处,外资进来了

 

Ravi K Gupta
20372
19 hours ago

hmm
0
0
Reply
Flag

 

Apurva Joshi
4249
19 hours ago

Its good for Indian startups in the time where vcs are losing their interest in them.
1
0
Reply
Flag

此刻对印度初创企业是有利的,风险投资对他们失去了兴趣

 

Biswarup Gooptu
15 hours ago

They’re an emerging source of much-needed capital, at a time when VCs are becoming increasingly reluctant to write larger cheques.
0
0
Reply
Flag

正值风险投资越来越不愿意开出更大支票之际,他们是印度急需资金的新兴来源。

 

Dipesh Chandra
19486
20 hours ago

ok….
0
0
Reply
Flag

好吧

 

PROUD INDIAN
41726
20 hours ago

but what about the authenticity of the sellers
1
0
Reply
Flag

卖家的真实性怎么说

 

S Kumar
11096
20 hours ago

this giant has enough of money and doesn’t know where to invest
1
0
Reply
Flag

这些巨头的钱足够,不知道投资哪里

 

mangesh kharche
2810
21 hours ago

hope this will lead to healthy competition and helps to improve customer experience..
1
0
Reply
Flag

希望能带来健康竞争,帮助改善客户体验

 

Ivan Bigger
11761
21 hours ago

Good to hear…invest wisely…
1
0
Reply
Flag

这是好消息…明智的投资…

 

Ashwani Kumar
88344
21 hours ago

Diversification by these companies.

这些公司让投资多样化



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量