从这里了解印度人对中国的看法

作为女性在中国独自搭便车让我体会到了好客

2015-11-21 10:40 43个评论 字号:

二月我在中国,去了云南省的丽江,冬季时节她是一个寒冷的仙境。站在外面等不是我想要的早晨。这个时段等公交车太无聊了雅婷很热情的提了个搭便车的建议。她已经搭便车患有中国好几个月了,然而这样一个临时的直白建议却吓到我了。自从七年前在台湾学了普通话,中国就被列上了我的清单。和朋友聊天中我得知,在中国的旅行不会像东南亚那般无忧无虑和简单。

译者:糯米团子
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-376080-1-1.html
外文:http://www.nomadicmatt.com/travel-blogs/solo-hitchhike-china/

On the second Wednesday of the month, Kristin Addis from Be My Travel Muse writes a guest column featuring tips and advice on solo female travel. It’s an important topic I can’t cover so I brought in an expert to share her advice. This is her column this month.

本月的第二个周三,Kristin Addis在“我的旅行游记”专栏为独自旅行的女性写了一些提示和建议。这是一个和重要的主题,我不能一带而过,所以我找了一个专家来分享她的经历。一下是她本月的专栏。

It was February in China and, with the town of Lijiang’s elevation in Yunnan province, still very much a cold winter wonderland. Standing outside waiting wasn’t how I wanted to spend the morning. But Ya Ting had such enthusiasm for the idea of hitchhiking that opting for the bus just seemed boring at this point. She had been hitchhiking around China for months and considered it such a casual and obvious option that it took the fear right out of me.

二月我在中国,去了云南省的丽江,冬季时节她是一个寒冷的仙境。站在外面等不是我想要的早晨。这个时段等公交车太无聊了雅婷很热情的提了个搭便车的建议。她已经搭便车患有中国好几个月了,然而这样一个临时的直白建议却吓到我了。

China had been on my bucket list ever since studying Mandarin in Taiwan seven years prior. I knew from conversations with friends that traveling around China would not be as carefree and easy as in Southeast Asia. What I didn’t plan on was spending about a month without coming across another foreigner, hitchhiking over 1,000 miles, and learning more about Chinese culture and hospitality than I think possible from traveling by bus or train.

自从七年前在台湾学了普通话,中国就被列上了我的清单。和朋友聊天中我得知,在中国的旅行不会像东南亚那般无忧无虑和简单。这一个来月,我原本没打算跟其他外国人结伴,预备自个搭便车旅行这一千公里,我觉得坐公共汽车和火车远没有这样能了解到中国的文化和好客。

Ya Ting had taken me under her wing after hearing me speaking Mandarin in a hostel dorm in Lijiang. She was fascinated by my fluency and wanted to travel together, which was how we ended up on the side of the road with looking for a ride to the Tiger Leaping Gorge. Within in twenty minutes, we had our first ride. I guess it wouldn’t take hours after all. He couldn’t take us all the way, and ended up dropping us at a freeway crossroads. I figured that would be the end of our luck, but almost immediately we got another ride.

雅婷在丽江的小旅店听了我的普通话之后开始把我置于她的庇护之下。她惊讶于我汉语的流利程度,决定跟我一起旅行,我们讨论决定去虎跳峡。二十分钟后,我们搭上了第一趟便车。几个小时后,因为路线不同车主把我们放到了一个十字路口。我以为我们的好运气到此为止了,但是没多久我们又坐上了了一辆便车。

Hitchhiking turned out to be more of a study of anthropology than a scary, irresponsible joy ride. It was astonishingly easy and drivers turned out to be incredibly nice and normal. As a new hitchhiker, I expected creeps and serial murderers I’d have to fight off with mace. In reality, they came from all normal walks of life – members of minority village tribes, university students, and businessmen returning home from a work trip.

比起可怕不靠谱的兜风,搭便车更有人类学研究意义。这令人惊讶的简单司机也非常亲切正常。作为搭便车的新手,我得克服可能会遇上连环杀手这种毛骨悚然的想法。在实际生活中,他们都是普通人——来自少数民族村落,大学生和商务旅行返程的商人。

Not once did I feel threatened or unsafe.

我没有感觉到任何威胁和不安全。

Our most noteworthy encounter was when a 20-something kid picked us up. He couldn’t take us the whole way so his uncle bought us lunch and a bus ticket for the rest of the journey. It’s as though he felt obligated to help us find a way to complete our trip. It brought tears of joy and gratitude to my eyes. This was the first time I understood the importance of generosity and the high esteem that guests hold in China. It was a selfless act that would repeat itself in the weeks to come.

印象最深刻的是一个20岁的孩子在路上捡到了我们。他没法送我们到目的地,所以他的叔叔给我们买了午饭和余下路程的汽车票。似乎他觉得有责任帮我们完成我们的旅程。这令我感动又喜悦的流下了眼泪。头一次我了解了中国这个东道国的对客人的慷慨和高度尊重。这种无私的行为在随后的几周我们又经历了好几次。

Ya Ting’s theory had been we were so getting so lucky because we were a local and a foreigner together, and that had sparked intrigue. She didn’t think we would get so lucky once we split up. After a few weeks traveling together, we said good-bye and I would test her theory.

雅婷认为,我们如此幸运是因为我们的组合是一个本国人和一个外国人。她认为一旦我们分开这种好运也就到此为止了。几周的结伴旅行后,我们互道了再见,我打算测试一下她的说法。

分页: 1 2

友荐云推荐
        • 没啊,没理奸还有个搞笑的不成文的顺风车“规矩”:ass grass or gas。ass就屁股,这里指跟人xxoo;grass这里是大 麻的俗称;gas就油钱了

      • 这种事不值得提倡,闲的蛋疼。冒不必要的风险,特别是单身的女孩子。就算遇到一万个人都是好人,但只要遇上一个坏人,然后,估计就没有然后了。

          • 阴沟里帆船的多的是。小心无大错。我总是觉得,这样的人就是吃饱喝足,条件好了,闲的蛋疼。。当她们饭都吃不饱的时候,就不会去考虑什么刺激的问题了。

          • 这种精神是应该被肯定的。但是我只是说,这种事并不应该被提倡。有的人有这个能力,但更多的人不具备这个能力,特别是90后00后这一代,能力不见得多好,但是信心却是满满的。听不进劝告,结果就是悲剧。

    • 想非礼还真是不敢,理由如下:
      第一,中国电视普及
      第二,外国人在中国比较受重视

      这解释嘛!
      中国电视全部普及到乡村,凡是会开车的,都看过一些真人节目,比如暗处拍摄,暗处录音,搞笑后,对着镜头一顿解释,中国没有搭车文化,所以司机会猜测这搭车人十有八九有来头。
      这第二,也很好理解,就算是欺负了一个同胞姐妹,最多也就是赔点钱,但是要欺负了一个外国人(此处不一定是欧美人,也有可能是印度菲律宾人),苦主国不依不饶,就不是赔点钱那么简单的了。

  1. 搭便车还是很有风险的。。。今年去云南旅游的时候,我和老公是租车的。也在高速公路上捡了一个人,,,把他从保山带到了大理。。。。