从这里了解印度人对中国的看法

福布斯:中国首富王健林的财富过去一年翻了一番

2015-10-26 19:29 44个评论 字号:

China’s richest man Wang Jianlin doubled fortune in 12 months: Forbes

福布斯:中国首富王健林的财富12个月翻了一番

BEIJING: China’s richest man saw his fortune balloon by nearly $17 billion — a sum larger than the GDP of Iceland — in the past year, business magazine Forbes said Monday.

Wang Jianlin, founder of real estate and entertainment conglomerate Wanda Group, saw his wealth rocket from $13.2 billion to $30 billion in the publisher’s 2015 China Rich List.

The windfall, which came despite sluggish growth in the world’s second-largest economy, was driven by the flotations of two of his company’s subsidiaries.

Market forces and creative abilities were crucial to building major businesses in China, Wang said, rather than personal connections.

商业杂志福布斯周一称,过去一年里,中国首富见证了自己的财富膨胀近170亿美元,这笔金额超过冰岛GDP

在福布斯2015年中国富豪榜上,万达集团创始人王健林目睹自己的财富从132亿美元飙升到300亿美元。

20150130-19cb72228a2cce01_600x5000

以下是印度《经济时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎  http://www.santaihu.com/2015102605.html
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/business/chinas-richest-man-wang-jianlin-doubled-fortune-in-12-months-forbes/articleshow/49536784.cms

Shanky Parkar (Unknown)

but overall china is on a losing ground.. how long would her remain on top

总体来说,中国正受到重挫。

他能保持首富的位置多久呢

 

Amod Rode (Unknown)

thats a huge jump, can’t really understand how this happened from this article.

上升幅度很大

从本文无法看出是如何实现的

 

ar (delhi)

great….very great…fantastic….but some how…i feel….its harder to make billion from zero….rather than 13 billion to 30 billion…..i mean….the very first step is always most diffculy…..just my view
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

非常棒

不知怎地,比起从130亿美元增加到300亿美元,我觉得白手起家做到亿万富翁更难。我的意思是说,万事开头难,只是我的观点。

 

Abrakadabra (Unknown)

Chinese people are know gamblers hope wang remembers it!
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

中国人是出了名的赌徒,希望他记住这点!

 

Amita (Chennai)

Good to see billionaires emerging the land of Mao
Agree (1)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

高兴地看到毛的故乡出现亿万富翁

 

Ratan Malu (Vadodara)

Congratulations for this achievement. But why their country’s economy is shrinking.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

祝贺他实现这一成就。不过为什么他们国家的经济在萎缩

 

Ritesh Jain (Unknown)

Awesome jump – hope this happens with the poor and middle class people across the globe.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

太好了。希望全球穷人和中产阶级的财富也大幅增加

 

Suresh Kamath (Unknown)

Wonder of wonders this man from China and in Reality Sector is the Richest among the best of all and salute this person for the achievement in spite of the China growth plunging as yet May God bless this soul and his family at all times to come and help achieve greater heights in his Career
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

向他的成就致敬,尽管中国经济增长大幅下降

愿上天一直保佑他,帮助其实现更高的职业高度

 

Suresh R (Unknown)

Congratulations Wang! for moving from Good to Great!!
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

祝贺王,祝贺他从优秀走向卓越

 

The Follower (Unknown)

awesome
Agree (3)
Disagree (0)
Recommend (2)
Offensive

真了不起

 

Khejure (Bangalore)

To acquire little money from no money takes the pain of the life but after acquiring a whole lot of money and from there to climb the richest ladder takes whole lot of fun, this is life.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

白手起家是最难的,积累了大量财富后,再攀爬财富阶梯就能享受到大量乐趣了,这就是人生

 

Dipesh Chandra (Unknown)

ok… good

好的,不错

 

Born Indian (Unknown)

It would have been good if the article pointed out how did Mr. Jianlin do all of that by simply floating two more companies?
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive

如果本文能指出他是如何做到的,那就更好了

友荐云推荐
      • 高兴地看到毛的故乡出现亿万富翁
        ———————————————————
        我依稀记得超过10亿美金的富翁,淫毒不到天朝的一个零头……

          • 侮辱印度人的英语词汇
            curry muncher(咖喱大嘴怪):众所周知,印度人吃咖喱是与生俱来的。在澳洲出租房子,大多数人一听是印度人,多数摇头。因为咖喱的味道能深深渗入墙壁、地毯、天花里,奇臭无比。我曾搬进一个印度人住过的房子,结果皮肤过敏一个多月,房子清洗了一个多月,味道还是去不掉。而阿三们居然认为他们的咖喱鸡是天下美食,不过你称他为curry muncher,他却又深感侮辱。
              
            diaper head(尿布头):印度锡克教徒用布缠头。那条白布倒挺像小孩子的尿布的。此词也用于阿拉伯人。同义的还有一个Napkin Nigger(尿布黑鬼)。
              
            dot head(红点额头):印度人眉心点上一点红色。同义的还有button head(纽扣头)、push button(按钮)、reset(重启按钮)等。
              
            cow-kisser(牛屁精):印度教奉牛为神兽,不吃牛肉。我翻译为牛屁精,哈,好玩。
              
            Cab nigger(的士黑鬼)或Taxi Drive(的士司机):印度人在澳洲、或者美国,主要从事这个行业。前几个月有一个印度司机被一个白人瘾君子深夜搭车,不但不给钱,还捅了他几刀。结果数百印度阿三的士佬,不经过申请,聚集墨尔本市中心静坐示威,堵塞交通。
              
            gas pumper(油站加油佬):在加油站工作的很多也是印度人。
              
            Paki(巴基佬):印度和巴基斯坦的世仇有甚于中国和日本,印度人极度看不起巴基斯坦佬,别人分不清巴基佬和阿差,称之为paki等于你把一个上海市区的人称为“阿乡”。
              
            Apu(阿普):用印度常见人名来呼唤阿三,不管你是否知道他的真实姓名,他定会生气。此外还有Kumar(哭嘛)、Babu(印度语“先生”)。我自己想出了一个:Dil La Singh(丢那星),Singh是印度常见姓氏,发音“丢那星”是广东话粗口,“操他妈的”意思。阿三多数听不懂,不过自己叫着好玩。
              
            Punjab(旁遮普):旁遮普省是印度大省,你看了印度人,就说:hey, punjab。等于你看到一个中国人,不管他来自何处,就叫嚷:嘿,江西老表。多数不高兴吧。这个词简短版是Jab,延长版是punjabu

            阅读详情: http://www.backchina.com/blog/207249/article-25049.html#ixzz3pgpGxaYH

          • 阿三是香港人称呼殖民时期为英国人服务的印度人专用名

            因为印度人见到英国主子总是左一个Sir右一个Sir衣服奴才相 殖民时期香港人虽说身份比印度人更低 但从内心里是瞧不起印度奴的

    • 祝贺他实现这一成就。不过为什么他们国家的经济在萎缩
      ————————————————————————————————
      中国两个月的增量多过你一整年的增量
      萎缩?
      白皮的媒体真会洗脑。

  1. 高兴地看到毛的故乡出现亿万富翁
    ———————————————————
    我依稀记得超过10亿美金的富翁,淫毒不到天朝的一个零头……

  2. 毛是湖南的,王健林是四川广元的吧?虽然是值得骄傲的事情,但这种首富是房地产经济啊,泡沫经济一旦崩灭,埋单的可是劳苦大众啊。就不晓得到时候国家ZF会怎么解决这种隐患了。

  3. 印度人会算账么,GDP是算的同比,跟去年比今年增长的比例。但按总量来说今年实际比去年增长的多。这样中国经济就萎缩了。我只能呵呵了。