三泰虎

在中国三个月学到的六堂课

中国是个迷人且发展迅速的国家。随着国家的强大,古时的风俗和习惯也如同平底而起的摩天大楼一样逐渐回归,吸引了世界各地的人们。最近,我的朋友瓦特和我在中国居住三个月。我们计划不做太多准备,到中国后尽可能少的使用英语,尽最大努力学习汉语普通话。这次旅行改变我对中国的看法,西方也不总是公正的形象。在这篇文章中,我将分享我在中国生活和旅行中学到的重要几课。

译者:糯米团子
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-367621-1-1.html
外文:http://www.nomadicmatt.com/travel-blogs/life-lessons-learned-china/


chinacover

6 LESSONS LEARNED FROM 3 MONTHS IN CHINA

在中国3个月的6个经验教训

China is a fascinating and rapidly changing country. Old customs and habits hang on as modern skyscrapers go up every second, the country becomes more of a global powerhouse, and people from around the world move there. Last year, my friend, Scott Young, best known as a learning hacker who learned MIT’s entire computer science program in one year, said to me “I’m going to travel the world for a year and learn languages.” I was thrilled with the idea! Today, he shares what he learned while living in China for three months and how the media portrays countries is often very wrong.

中国是个迷人且发展迅速的国家。随着国家的强大,古时的风俗和习惯也如同平底而起的摩天大楼一样逐渐回归,吸引了世界各地的人们。去年,我的朋友Scott Young,一个在麻省理工计算机科学系已经学习一年的学生,他是著名的黑客。他跟我说,“我要花一年时间周游世界,学习语言。”我被他的计划吓了一跳!今天,在中国已经生活了三个月的他将分享给我们他所学到东西,以及媒体对这个国家的一些错误报道。

Recently my friend, Vat, and I finished a three-month stay in China. The plan was, with minimal preparation, to arrive in China and speak as little English as possible, in order to learn Mandarin Chinese.

最近,我的朋友瓦特和我在中国居住三个月。我们计划不做太多准备,到中国后尽可能少的使用英语,尽最大努力学习汉语普通话。

We shot a mini documentary about the experience here:

我们把这里的生活合拍了一部小记录片

478290717_640

The trip transformed my perception of China, and the unfair image it sometimes has in the West. In this article, I want to share the biggest lessons I learned about China, life and travel from that experience.

这次旅行改变我对中国的看法,西方也不总是公正的形象。在这篇文章中,我将分享我在中国生活和旅行中学到的重要几课。

Once you’re interested in the local culture, people open up more

一旦你对当地文化感兴趣,人们会很欢迎

friends

Originally Vat and I hadn’t planned on going to China at all. We were warned that China might not be the best place to go to meet friends because people were unfriendly to Westerners. Instead, we were told to go to Taiwan.

原本我和瓦特没打算去中国的。我们收到警告说那里不是个好地方,因为人们敌视西方人。我们被告知要想去最好去台湾。

Some visa complications made it impossible to stay the full three months in Taiwan, so we switched to a three-month stay in China last minute.

因为签证的原因我们没法在台湾呆三个月,所以最后我改变主意在中国呆了三个月。

However, from the first day I arrived in Kunming, I had my perceptions flipped. Far from being insular and hostile to foreigners, people came up to talk to me the first time I went out on the street. It happened to be all in Chinese, so I didn’t understand much, but it did cause me to rethink my assumptions.

然而,从我到昆明的第一天起,我的看法就发生了转变。根本没有什么狭隘的敌视外国人的偏见。我走在路上就有人跟我打招呼交谈。鉴于周围都是中国人,这事我也没想太多,但是这确实让我开始转变想法。

As my Chinese improved, this continued throughout my stay. From my landlord introducing me to people who could help us learn Chinese, to getting to know the couple who ran a noodle restaurant nearby.

随着我中文的进步,我可以去更广泛的地方接触人群。从我房东夫妇介绍给我教授英语的中国人,到他们常去的附近一家面馆。

If you’re interested in other people, their culture and their language, they’ll be friendly to you. China isn’t an exception.

如果你对其他人、他们的文化、他们的语言感兴趣,他们会很友好。中国也不例外

Don’t judge a country by its media coverage

不要通过媒体报道来评判一个国家

IMG_0133

Hating China is a popular pastime of Western media. Some of the accusations are at least partially true: parts of China are quite polluted, political freedom isn’t the same as in the West, the Internet is firewalled and some parts of China are quite poor.

仇恨中国是西方媒体的一贯方式。这些指控只有少部分是真的:中国一些地区确实污染很严重,政治自由度比不上西方,互联网有防火墙并且中国的一些地方非常穷。

I saw a very different kind of China. Kunming, where I lived for most of my stay, wasn’t polluted. I’ve had frank conversations with Chinese people about communism, Tibet and democracy. Some sites are blocked, but China has its own versions of YouTube, Netflix, eBay and Google.

我看到的中国是一个完全不同的地方。昆明,我大部分时间住在这里,没有污染。我和中国人就共产主义、西藏和民主进行了很坦率的谈话。一些网站被封锁,但中国有自己版本的油土鳖,Netflix, eBay 和Google。

China is still developing, but the economic growth means most people have seen their living standards improve rapidly in the last twenty years. People I spoke with were generally optimistic about the future.

中国仍处于发展当中,经济增长意味着大多数人的生活水平在过去二三十年里都有显著的提高。我聊过天的人们普遍对未来感到乐观。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 游记 » 在中国三个月学到的六堂课

()
分享到:

相关推荐