三泰虎

莫迪问印度亿万富翁,中国的痛是否是印度的“得”

Modi asks billionaires if China's pain can be India's gain

莫迪问亿万富翁,中国的痛是否是印度的“得”

NEW DELHI: Prime Minister Narendra Modi called bankers and billionaires to his residence on Tuesday to brainstorm on how India can manage global economic turbulence, including opportunities for Asia's third-largest economy in China's market and growth woes.

莫迪总理把银行家和亿万富翁,叫到自己的住所,讨论印度如何应对全球经济动荡的问题,同时被讨论的还有亚洲第三大经济体在中国市场的机会。

9d9e0d8fgw1evwhsdmmfyj20dr06t76c

The morning meeting in New Delhi was attended by tycoons including India's richest man, Mukesh Ambani, finance minister Arun Jaitley, central bank governor Raghuram Rajan, economists and state and private bank chiefs.

参加在新德里举行的晨间会议的有印度首富穆克什·安巴尼,财政部长贾特里,央行行长拉加恩,经济学家和私人银行行长等

At the gathering, industry chamber Assocham told Modi policy makers needed to act fast to "bullet proof" India from global jitters - calling for a deep cut in interest rates and new duties to stop dumping of Chinese products such as steel.

会上,印度工商业联合会主席对莫迪说,政策制定者应当快速行动起来,让印度在全球恐慌面前“刀枪不入”,呼吁大幅降息,出台新的税收,阻止钢铁等中国货的倾销。

India's macroeconomic situation has improved considerably since the "taper tantrum" of 2013, not least thanks to lower prices for the commodities it imports. Then, inflation, for example, was at double digits - it has since halved.

自从2013年以来,印度的宏观经济形势已经大幅改善,尤其要感谢的是较低的进口商品价格。然后是曾经两位数的通货膨胀率也已经减半。

9d9e0d8fgw1evwhsfbe4zj20ds06sdhj

The International Monetary Fund considers India's economy a rare bright spot among emerging markets and Modi sees a chance to attract more foreign investment as money flows out of China.

国际货币基金组织,把印度经济视为新兴市场难得的一个亮点,而随着资金从中国流出,莫迪觉得这是吸引外资的机会。

But it will not be easy to turn China's pain into India's gain. Investors and corporates increasingly worry that Modi has not moved fast enough since taking office. Annual growth slowed to 7 per cent in the June quarter.

但是把中国的痛转化为印度的得可不简单。

投资者和企业越来越担心,莫迪就职以来的动作不够迅速。第二季度的增速放缓至7%。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015090906.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Modi-asks-billionaires-if-Chinas-pain-can-be-Indias-gain/articleshow/48867750.cms



Sharanappa Nayak

chinas falling growth will reduce indias growth and not promote our Growth

中国经济增速下降将会拉低印度的增速,而不是推动

 
Sainath Kalpathy

he knows if the market dips like this and INR falls like this, he shall be HISTORY soon ! he is worried for his gaddi !

他知道,如果任凭市场下降,任凭印度卢比继续贬值,他很快就会成为历史的!

他在担心自己的王位呢!

 
nature pie
previous PM was ecconomist and knew how to go about in difficult Situation, this one is chaiwala and so you can Imagine his Situation, so talk and talk and talk n remain in media.

前任总理是经济学家,懂得如何应对经济困境。

现任总理是卖茶郎。

所以你可以想象到他的状况,一直侃侃而谈,在媒体保持曝光度

 
Vande Matram

What is stopping Modi from imposing import duties on Chinese products, to stop their dumping? Why is he merely talking and not doing it?

Imposing duties is an executive decision and does not require passage in parliament. Even if it is done as part of the Union budget, it only requires passage in Lok sabha where the government has absolute majority.

是什么阻止莫迪对中国货施加进口税?施加进口税才能阻止中国货的倾销。

为什么他光说不做?

征税属于行政决策,不需要议会通过的。

即便作为联邦预算的一部分,也只需要下院通过,而执政党在下院占绝对多数。

 
Amfug Colt

THIS MUPPET IS A DISASTER

这个“提线木偶”就是祸患

 
altcracker

He is a puppet of RSS

他是右翼党的傀儡。

 
Yugandhar

We can be better than China provided we have a better policies and its implementers. The whole Bureaucratic system has failed in proper implementation of policies and bribing has been most important factor in falling growth of our country.

只要政策好,且执行到位,我们就能超过中国。

整个官僚体系无法让政策有效执行,贿赂成为了我国经济增速下降的最重要因素。

 
Vande Matram

Well, whatever it is, it cannot change overnight. Corruption is rampant in China

不管怎样,这是无法一夜之间改变的。中国的腐败也是猖獗的。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 莫迪问印度亿万富翁,中国的痛是否是印度的“得”

()
分享到:

相关推荐