三泰虎

印媒:中企用3倍工资吸引印度制药科学家

China luring Indian pharma scientists with 3 times higher pay to boost formulations segment

中国用3倍工资吸引印度制药科学家

HYDERABAD: Chinese drug firms have begun luring senior scientists from Indian companies with strengths in documentation and English language to gain competence in the formulations segment. This trend is picking up at a time when India is trying to cut down its dependence on the Chinese supplies for bulk drugs or raw materials that go into making medicines.

为了在制药配方方面获得竞争力,中国制药公司开始吸引印度公司的资深科学家。这一趋势是在印度试图减少对中国原料药或者说用于入药的原料的依赖之际而抬头的。

The poaching from across the border could threaten the Indian drug makers and further heat up competition between the two Asian economies.

中国的挖墙角行为也许会对印度制药厂商构成威胁,进一步加剧两个亚洲经济体之间的竞争。

Though both nations boast of equal number of US FDA-approved manufacturing facilities, China leads in bulk drugs by a wide margin, while India is ahead in production and export of generic drugs, especially to regulated markets.

虽然两国吹嘘的获美国食品及药物管理局批准的工厂数量旗鼓相当,然而中国的原料药生产大幅领先,而印度的非专利药的生产和出口领先,特别是对监管市场的出口。

India has some 700 US FDA approved facilities, while China has about 600 such FDA approved plants. However, India got approvals for more than 300 drug master files (DMFs) accounting for nearly a third in the US market, whereas China lagged with around 150 DMFs approved, according to an EdelweissBSE 0.09 % report of November 2014.

印度有700家获得美国食品及药物管理局批准的工厂,而中国有大约600家。然而,印度有300多份药品管理档案获得了批准,占了美国市场的三分之一,而中国只有150份药品管理档案获得了批准。

A senior commerce ministry official, who did not want to be named, said, "Chinese companies of late are increasingly hiring the cream of Indian pharmaceutical scientists with strengths in formulations, some of whom are currently working with Indian pharmaceutical companies with operations in China. At least, 50-60 Indian pharmaceutical professionals were recruited by the Chinese firms in the management cadre over the past two years."

一名不愿透露姓名的印度商务部高级官员称,最近越来越多的中国企业在招聘印度的顶尖制药科学家,这些科学家有一些目前在印度制药公司在华分部工作。过去两年中,至少有50至60名制药专业人士被中国公司挖走。

Chinese pharmaceutical companies are offering tempting pay packages, nearly 2.5-3 times more than what the Indian firms are paying, to attract Indian scientists to Chinese firms, said CV Narayan Rao, executive vice president at Natco Pharma. Rao, who was in China for nearly five years as head of Asia Pacific operations for the joint venture of Dr Reddy's Laboratories, said, "Apart from hefty pay package, Indian scientists get attracted to the robust urban and manufacturing infrastructure the Chinese entities offer, apart from a safe work environment."

中国制药公司会以诱人的薪资来吸引印度科学家,而这一薪资超过印度公司所支付的2.5至3倍,印度制药企业Natco Pharma的执行副总裁纳拉杨·拉奥说道。他在中国已经工作了大约5年,负责这家合资企业的亚太业务。“除了报酬丰厚和安全的工作环境,印度科学家还会被中国所展现的繁荣城市以及强劲的制造业基础设施所吸引。”

china

以下是印度《经济时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015090205.html
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/industry/healthcare/biotech/pharmaceuticals/china-luring-indian-pharma-scientists-with-3-times-higher-pay-to-boost-formulations-segment/articleshow/48751833.cms



Khubir Momaya (Unknown)

From long time Chinese copy everything from western and other Asian Things.....USA, Russia used to hire Indian at 3-4times higher wages...Now china started... Because They all knows that Indian are good from their roots because of Sanscrit and our old scriptures

很久以来,中国把一切抄袭个遍,从亚洲抄到西方。

以前是美国和俄罗斯用三四倍的工资聘请印度人才,现在中国也如法炮制了。

众所周知,有着梵文和古老经文的深厚积淀,印度人可是根子非常优秀的人才。

 
pinaki28 (Calcutta)

Welcome development , more and better employment opportunity for people . Also an opportunity to learn from China .

不错啊,工作机会多了,待遇也更好了

还有机会向中国学习

 
Shyam Singh (mehrauli delhi)

Now,Chinese are in need of Indian talents for Pharma sector

如今,中国制造业需要印度人才

 
Keerthikumar Kumar (Unknown)

If any scientist allowed to go to china, don't entertrain after coming back

哪位科学家要是去了中国,以后回来就别聘请他们了。

 
Ashwani Kumar (Unknown)

Good for pharma scientists.

对制药科学家是好事

 
Poonam Dedhia (Unknown)

chinese have always been THUGS

一直以来,中国都是强盗

 
Common Man (Unknown)

grim situation.

形势严峻啊

 
Somnath DasGupta (Calcutta)

What can we expect in a nation which has reservations in sectors which are to be driven solely by merit ? What can we expect from a nation, which so blinded by the western concepts, rewards a slick smooth talking MBA salesperson more than a humble/down to earth scientist/engineer who creates/invents something ? We always seem to miss the wood for the trees.

原本要任人唯贤的行业,却搞起了保留名额,我们能对这样的国家抱何指望。

盲目信奉西方观念的国家,我们能抱何指望?

 
Shadi Katyal (xxx)

The brain drain is an old phenomena and somce India still leads in Pharma, why not recruit the best and we Indians for money will sell the motherland. Since Pharma makes a good profit it may be wiorth while to match the salries and keep our brain in India. Greed and more money is the motto and not patriitism.

人才流失的现象已经不新鲜,印度制药业还是领先的。为什么不招收最优秀的人才?

为了钱,印度人可是连祖国也会出卖的。

制药业是利润丰厚的行业,印度值得开高工资把人才留在国内。

 
Jkv Raghu Setty (MYSOORU)

That shows Indians are monkeys.They throw away diamonds and keep stones.This sums it up---A top Indian scientist, who did not wish his or his Chinese company's name to be identified, said he could not refuse the hefty salary and facilities offered two years back by his current employer on the east coast of China near Shanghai. We go 'caste' not by 'cast'.Who in world does what we do...cast vote by caste?

看来印度人是猴子,把钻石扔掉,却把石头留起来

从这个例子可以看出端倪,有不愿透露姓名的印度顶尖科学家表示,他无法拒绝现在的雇主,即一家位于中国东部、靠近上海的企业两年来为其所提供的巨额薪资。

 
Rajiv agrawal (Unknown)

bad news for indian pharma companies

对印度制药公司是坏消息

 
Seetha (Hyderabad)

Gain for China,loss for India.

中国赚了,印度亏了

 
Srinath Tudu (Unknown)

I thought China produced more number of qualified professionals till PhD. Looks like they have quantity but no quality.

我原以为中国培养的专业人员更多呢,原来有数量,但是没质量

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中企用3倍工资吸引印度制药科学家

()
分享到:

相关推荐