从这里了解印度人对中国的看法

印度专家:中国亏了就是印度赚了

2015-08-29 21:45 112个评论 字号:

China loss is India’s gain; state governments could take the lead, says Arvind Panagariya

中国的损失就是印度的收益

NEW DELHI: China’s economic travails may be roiling global markets but they bode well for India, which should seize the opportunity offered by pressing ahead with reforms, Niti Aayog Vice-Chairman Arvind Panagariya has told ET.

印度国家转型委员会副主席阿尔温德·帕纳格里亚对印度《经济时报》记者说,中国经济的阵痛也许会波及全球市场,但对印度是好兆头。印度应当抓住这个机会推进改革。

9d9e0d8fgw1evjtf94wapj20e109ttc6

Panagariya said in an interview that state governments could take the lead by framing industry friendly laws on land acquisition, while the Centre presses ahead with its efforts to bring in the Goods and Services Tax (GST) legislation and undertake reforms that can be achieved by executive action.

帕纳格里亚在接受采访时说,邦政府可以带头制定对工业友好的征地法,而中央政府加快引入商品和劳务税法律。

9d9e0d8fgw1evjtf9k5qlj20dw07x75g

He said in his view the developments in China and their knock-on impact were better categorised as ‘turmoil’ than as a ‘crisis’.

Panagariya said this presented a huge opportunity for India.

他说,在他看来,中国的进展及其带来的连锁反应,归为“混乱”更为宜,而不是“危机”。

这给印度带来了一个巨大的机会。

“I see the development as being positive for India,” said the former economics professor at Columbia University, who was appointed as the head of the Planning Commission’s successor body by Prime Minister Narendra Modi.

“我觉得对印度是积极的进展。”这位哥伦比亚大学的前经济学教授说。

9d9e0d8fgw1evjtfa57xmj20dw09lwhg

“In principle, it can cut two ways. On the negative side, the slowdown can lead to a decline in the demand for our goods. On the positive side, China would be vacating a large chunk of space in the export markets. With our exports to China being small, the potential negative effect is small as well. But the scope for India capturing the export market is potentially huge,” he added.

“原则上,有利亦有弊。从负面来看,中国的放缓会导致对我们产品需求的下降。而从积极一面来看,中国会腾出很大一部分出口市场空间。由于我们对华出口规模很小,潜在的负面作用也是小的。留给印度所攫取出口市场的空间是巨大的。”

9d9e0d8fgw1evjtfajsyvj20dw09c0te

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015082906.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-loss-is-Indias-gain-state-governments-could-take-the-lead-says-Arvind-Panagariya/articleshow/48719460.cms

Subhendu Panigrahi

India can gain but it will gain if the government can bypass the obstructionist behavior of congress.

只有政府有办法绕过国大党的阻挠,印度才可能有收获

 

LALIT BANGA
India cannot stand at par with China on any front whatsoever. India can gain from China’s loss but not in the same proportion. China is much more resilient and enterprising than India.

任何层面,印度都不是与中国一个水平的。

印度也就只能从中国损失中获利了。

中国的弹性比印度强多了,比印度有进取心多了

 

Sanca

You mean like how they build complete cities with airports and shopping centres which are deserted? Or how their debt is three times GDP and rising? Maybe you mean how they copy complete western car models or warplanes and present it like their own inventions? You sure know what you are talking about.

你说的是他们建设的鬼城,有机场有购物中心,却没有人住而荒废?

也许你说的是他们抄袭西方汽车,抄袭西方战机,然后说成是自己的发明?

 

Truth Sach

Lately Foreign policy of India is much effective in attracting huge business in comparison with China.. China must improve it’s relations with Japan and other small country if it wants to remain at top.

印度最近的外交政策很凑效吧,吸引来了巨大商机。

如果想要保持目前的巅峰,中国就必须改善与日本以及其他小国的关系。

 

LALIT BANGA

In China everyone is doing his duty to the hilt, in India they try to obstruct the others to the hilt.

中国每个人尽职尽责,而在印度,每个人都设法拖其他人的后腿

 

romi
in our stupid system cant pass land bill gst & we dream of overtaking china ?

印度土地法案通不过,我们却梦想着超过中国?

 

Murali Angalakudeti

There is no meaning in blaming Manmohan Singh, he is a poor guy. All the powers are vested in the hands of Sonia. Nothing to blame Singh. He is just a puppet in the hands of Sonia

怪辛格没有意义,他够可怜的。

所有权力都掌握在索尼娅手上,他只是索尼娅的傀儡而已

 

Pradeep Kr

over confident

过度自信了

 

Divya Vethakkan

The Chinese use two brush strokes to write the word ‘crisis’, one brush stroke stands for danger ;the other for opportunity. In a crisis, be aware of the danger… But recognise the opportunity.

中国人用两只画笔写下“危机”这个词。

一个代表危险,另一个代表机会。

危机来了,要小心…但也要看到机会

 

Vijay Banga
In comparison India stands nowhere and might not in half century

中印对比,印度连边都沾不上,也许半个世纪后也没得比

Sanca

Yes we will never be able to hack all over the world to steal technology like China does they are way ahead!

是的,我们决不会像中国那样去全世界到处偷技术,中国遥遥领先!

 

Vijay Banga

This guy lacks intelligence. China is not sleeping nor is unaware of threats to commerce

这个家伙缺乏智商啊,中国既没有在沉睡,也并非没有看到威胁。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量