从这里了解印度人对中国的看法

印度和澳大利亚将举行首次海军联合演习

2015-08-27 09:23 76个评论 字号:

India, Australia to hold first-ever naval drills to counter China in Indian Ocean

印度洋对抗中国,印度和澳大利亚举行首次海军演习

NEW DELHI: India and Australia will hold their first ever joint naval drills next month, as the two countries seek to deepen defence ties and counter China’s growing sway in the Indian Ocean.

The maritime exercises, to be held in the Bay of Bengal off India’s eastern coast next month, will include anti-submarine warfare and coordinated anti-submarine drills, the Australian High Commission in Delhi said in a statement.

为了加强两国的防卫关系,以及反击中国在印度洋日益增长的影响力,印度和澳大利亚将在下月举行首次联合海军演习。

澳大利亚特派使节团在德里发表的一份声明称,演习将在印度东海岸孟加拉湾举行,内容包括反潜战和协调反潜演练。

jpg

The Indian Ocean is fast emerging as a new arena of competition between China and India as New Delhi tries to regain its position as the dominant maritime power in what it views as its backyard.

China shocked India last year with two submarine visits to Sri Lanka’s commercial port in Colombo. The island nation’s general election this month returned a government friendly to India and the West, cementing a shift that followed the election of a new president in January.

印度洋正迅速成为中国和印度新的竞争舞台,而新德里正竭尽全力重新在其视为后院的印度洋夺得主导海洋强国的地位。

上个月,中国派两艘潜艇访问斯里兰卡商业港口科隆坡,震惊了印度。而该岛国本月举行的大选重新向印度和西方示好,巩固了今年一月份大选以来的转变。

David Brewster, a security expert at the Australian National University, said the Chinese submarine activity had served as a “wake-up call” that India needed to work more closely with other navies.

“We are seeing right across Asia many countries realising the importance of submarines,” he told Reuters.

澳大利亚国立大学的安全专家大卫·布儒斯特说,中国潜艇的活动起到了一个敲响警钟的作用,印度有必要更密切地与其他国家合作。

“我们看到在亚洲,许多国家认识到了潜艇的重要性。”他对路透社记者说。

“India knows that it needs to build up its capacity in submarines and particularly anti-submarine warfare. It’s an area where both (India and Australia) can learn a lot from each other.”

India is also set to take part in joint naval exercises with Japan and the United States in October, the first such event in eight years.

“印度清楚自己需要建设潜艇能力,特别是反潜战的能力。这是两国(印度和澳大利亚)能够彼此学习的领域。”

另外,印度准备与日本和美国于10月份举行联合海军演习,而这也是8年来的首次。

Australia said it would send a frigate, tanker, submarine and a Lockheed AP-3C maritime surveillance aircraft to join the Indian navy for the bilateral exercises in September.

An Indian Navy spokesman said four of its ships, as well as a Boeing P-8 Poseidon spy plane, would take part in the week-long drills that start on Sept. 12.

澳大利亚称会派遣一艘护卫舰、一艘油轮和一架AP-3C海上侦察机,与印度海军一道参与这次9月份的双边演习。

印度海军一位发言人称,印度的4艘军舰,以及波音P-8侦察机,将会参与这次从9月12日开始的为期一周的演习。

以下是印度《经济时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015082701.html

werichbin (India)

Great news!!!

太好了!

 

Harsh ()

i like this article.

我喜欢这篇文章

 

Ayush Jha (Unknown)

China has too many issues to deal with internally better it stops trying to disturb india.

中国有太多内部问题要处理了,最好别来打扰印度

 

Ayush Jha (Unknown)

Well, China needs to come at terms with the ground realities and the fact that India is a power to reckon with. With it’s economy under turmoil, China will end up spending all it’s cash reserve, eventually leading to a slowed growth and instability both economic and political and then going broke, though a little late than anticipated but eventually..!!

中国还是面对现实吧,印度是一个有待认可的大国。

随着经济的动荡,中国最终会花掉所有现金储备的,最终导致经济放缓和不稳定,虽然比预测的会晚一些。

 

Dipesh Barot (Mumbai)

Good for the future!

对未来有好处!

 

vipin kumar (dehradun)

India and Australia will hold their first ever joint naval drills next month, as the two countries seek to deepen defence ties and counter China’s growing sway in the Indian Ocean.

为了加强两国的防卫关系,以及反击中国在印度洋日益增长的影响力,印度和澳大利亚将在下月举行首次联合海军演习。

 

Dipesh Chandra (Jamnagar)

ok…

好吧

 

Aravind (Unknown)

This is like forming a defensive alliance against the aggressor vis a vis china,…..this is a perfect strategy to counter Chinese influence across region…,,,

印度搞联合演习,类似对侵略者组建一个防御联盟,是反击中国影响力的一个完美战略。

 

Sunder Sun (Ravi)

NOW ALL THE ASIA PACIFIC REGION COUNTRIES ARE LOOKING AT INDIA AS SUPER POWER IN THIS AREA AND WANTS TO HAVE CLOSE TIE-UPS MILITARILY AND POLITICALLY. THIS IS GOOD FOR INDIA AND OTHER COUNTRIES AND THIS IS THE ONLY WAY TO COUNTER CHINESE MENACE AND THEIR HIGHHANDEDNESS. IT IS HIGH TIME CHINA IS PUT IN ITS PLACE. THEIR ECONOMY IS IN DOLL DRUMS NOW..

如今,亚太国家把印度视为该地区的超级大国,争先恐后地与印度建立军事和政治上的联系。

这对印度有好处,对其他国家也有好处,是反击中国威胁的唯一方法。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量