从这里了解印度人对中国的看法

中国帮巴基斯坦建2座核电站,需花费近100亿美元

2015-08-21 09:07 88个评论 字号:

巴基斯坦总理谢里夫20日在巴南部信德省的卡拉奇出席K2和K3核电项目启动仪式。该工程将由中国核工业集团公司建设。“这是巴基斯坦历史上重要的一天”,谢里夫说,也是巴基斯坦和中国在科技领域合作的体现。 世界原子能协会之前估算,新工程需花费近100亿美元。核电站完工后,发电量将达1100兆瓦。

译文来源:三泰虎
外文标题:$10 billion Pakistan nuclear power plant to be built by China
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/world-news/10-billion-pakistan-nuclear-power-plant-to-be-built-by-china/articleshow/48555920.cms

资料图

KARACHI: Pakistan Prime Minister Nawaz Sharif today inaugurated construction work on a China-backed $10 billion nuclear power plant here.

巴基斯坦总理谢里夫20日在卡拉奇出席中国援建的100亿美元核电项目启动仪式。

The Karachi Nuclear Power Plant II (Kanupp II) with the capacity to produce 1,100 MW electricity is being built with the assistance of China, which has become the biggest investor in energy and infrastructure projects in Pakistan.

卡拉奇K2核电站发电能力1100兆瓦,正在中国帮助下建设。由此,中国成为了巴基斯坦能源和基建项目的最大投资者。

“This project is an example of the healthy friendship between Pakistan and China. We are thankful for the continued support of Pakistan by the Chinese government,” Sharif said.

“该项目是巴基斯坦和中国健康友谊的榜样。我们对中国持续以来的支持感激万分。”谢里夫说。

He also congratulated the Pakistan Atomic Energy Commission on the timely start of the project after its foundation was laid in November 2013.

同时,他祝贺巴基斯坦原子能委员会自从2013年11月成立以来及时启动了该核电项目。

Built for an estimated cost of USD 10 billion, the project was in the spotlight due to opposition by civil society activists who alleged that it was being built in violation of environmental laws.

该项目造价估计为100亿美元,由于公民社会活动家的反对而受到媒体注意。那些公民社会活动家声称项目违反了环境法。

The start of work on Kanupp II will pave the way for the construction of Kanupp III, also with a planned capacity to produce 1,100 MW, to be built with Chinese help.

K2核电项目的开工将为K3核电项目铺平道路,K3核电项目的规划发电能力也是1100兆瓦。这些都会在中国帮助之下建设。

以下是印度《经济时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015082102.html

Peter Palms (United States of America)

Thanks to China India is getting a new nuclear power plant.I wish China would also repair the Interstate highway system and the bridges and railroads of the U.S. as the budget has not yet been found for this

多亏了中国,印度又有了一座新核电站。

希望中国也帮助美国修复洲际高速公路、桥梁和铁路,美国尚未为此找到预算。

 

Cull the Malecha (India)

The project is very costly & quality will be doubtful!

工程成本贵,质量存疑

 

Bheem Bhat (Bangalore)

China always helps Pakistan. This is not a new thing.

一直以来,中国都在帮助巴基斯坦,不算啥新闻

 

gargsk (Location)

Great reward by China to a terrorist country

这是中国对恐怖主义国家的丰厚回报。

 

Vijay Bali (india)

India to keep watch and be careful

印度得保持谨慎了

 

Baskarrao (Unknown)

Good for us and nothing to panic on what China is doing for Pakistan. Ultimately with out knowing the future the Pakistan is selling their country to china. Pakistan & china fell these things will hurt India But do not know in what way but nothing is going to happen

没必要恐慌。最终,巴基斯坦会不知不觉把国家出卖给中国的。

巴基斯坦和中国窃以为这些举动会对印度构成伤害,但是他们不会如愿的。

 

shyam singh (mehrauli delhi)

Not good for India

对印度不利

 

Van Lko (lk)

Built by china ..paid by US ,,,used by beggars

施工的是中国,买单的是美国,使用的是乞丐



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量