从这里了解印度人对中国的看法

印媒:对中国学生来说,印地语是通往成功的“入场券”

2015-08-20 17:19 72个评论 字号:

在印度企业家发展学院(EDI)的校园里,一群学生凝视着课本。一位老师在黑板上写句子。随着印度和中国过去一年双边贸易达到700亿美元,这个中国龙国度对印地语的兴趣在大增。包亚萍来自云南昆明这一中国交通枢纽,她是这批13名学员的一份子。她说:“随着两个亚洲巨人努力加强双边关系,印度新的机会已经为我们打开。因此,熟练掌握印地语已经成为了找到好工作的决定性因素。”

译文来源:三泰虎
外文标题:Hindi is ticket to success for Chinese students
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/education/news/Hindi-is-ticket-to-success-for-Chinese-students/articleshow/48552824.cms

AHMEDABAD: On the sprawling EDI campus, a group of Chinese students peer into their textbooks. A teacher writes out sentences on the blackboard. But this classroom has an interesting feature. The teacher is not giving lessons on entrepreneurship but on the nuances of Devanagari script.

在印度企业家发展学院(EDI)占地面积庞大的校园里,一群中国学生凝视着课本。一位老师在黑板上写句子。这个教室有一个有趣的特点。老师不是给学生上企业课程,而是教梵文字母的细微差别。

With bilateral trade between India and China reaching around $70 billion in the last fiscal, interest in Hindi language has surged in the dragon land.

随着印度和中国过去一年双边贸易达到700亿美元,这个中国龙国度对印地语的兴趣在大增。

Bao Ya Ping, 21, from China’s transportation hub Kunming in Yunnan province is part of a 13 member batch currently pursuing a nine-month international certificate course on advanced business Hindi at Entrepreneurship Development In stitute of India (EDI).

包亚萍(音译)来自云南昆明这一中国交通枢纽,她是这批13名学员的一份子,目前正在印度企业家发展学院(EDI)接受为期9个月的高级商业印地语国际认证课程。

She says, “With the two Asian giants working to bolster bilateral ties, new opportunities have opened up for us in India. Thus, fluency in Hindi has become the determining factor for grabbing a good job.”

她说:“随着两个亚洲巨人努力加强双边关系,印度的新机会已经为我们打开。因此,熟练掌握印地语已经成为了找到好工作的决定性因素。”

Another student Wu Ze Peng echoes her views. “Several factors have fuelled the surge to learn Hindi in China. One of them is definitely the exciting new opportunities that have opened up for business and travel,” he says.

另一位叫做吴泽鹏(音译)的学生与她的观点不谋而合。“在中国,几个因素推动了学习印地语的需求。其中一个是商业旅行所打开的令人激动的新机会。”

Peng says, “Though one has to interact in English in most companies, learning Hindi helps us understand the real India and adapt to the local culture with ease.” EDI faculty Avdhesh Jha said: “The course will impart sound conceptual foundation and abilities in business Hindi to students so that they emerge as credible communicators with skills to articulate their points.”

鹏说,“虽然在大多数公司你必须用英语来互动,但是学习印地语有助我们理解真实的印度,并轻松适应当地文化。”

Prime Minister Narendra Modi had recently visited China and investments worth Rs $1 billion in India were discussed. Gujarat chief minister, who was also part of the delegation, had inked 22 MoUs worth Rs 30,000 crore with Chinese companies and institutions for investments in the state alone.

莫迪总理最近访问了中国。古吉拉特邦首席部长也是代表团的一员,他与中国公司和机构签署了22份备忘录,对古吉拉特邦的投资就达到了3000亿卢比。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015082004.html

udeep P

Hindi is ticket to success for even Indian students. Ask a Tamilian working in Delhi

印地语也是印度学生通往成功的“入场券”。去问在德里工作的泰米尔人就知道了

 

Amar Akbar Anthony

For chinese, hindi is a foreign language. I guess they want to have success in India. Indians should also learn foreign languages, specially english to gain success globally.

对中国人来说,印地语是一门外语。

我猜他们是为了在印度获得成功。

印度人也该学习外语,特别是学习英语才能在全球取得成功。

 

caesar.appleton
Likewise, Chinese would be the key language if Indian students were to work in China, or German to work in Germany. You couldn’t be a great success speaking something other than the language of the country where you’re headed to, would you?

类似地,如果印度学生希望在中国工作,学习中文也是关键。

要在德国工作,那就得学习德语。

你去一个国家却说着另一个国家的语言,那怎么可能获得成功呢,不是吗?

 

Praveen Kumar Dubey
NO ONE CAN UNDERSTAND INDIA WITHOUT HINDI.

不会印地语,你就不可能理解印度

 

Dinesh kumar Gupta

No one can understand India fully even with Hindi!You need to learn at least one South Indian language and English.

即便会说印地语,也没有人能完全理解!

你必须至少学会一门印度南方的语言,还要会英语

 

Sunita Arora

m in class 6th … I also learn chinese from past 1 yr … its my 2nd yr of learning chinese…. ya it’s right that hindi is the key of success to Chinese … If we know hindi chinese can be learnt very easily …

我上6年级,学了一年中文,现在是学习中文的第二个年头

没错,印地语是中国人通往成功的关键。会印地语,那么学起中文就非常轻松了

 

Vasanth Kumar
“13 members only ” seriously, it deserves front page news..

只有13名学员啊。

说真的,够上头版新闻了

 

Nindak

This way, they will have 10 times better hold in Indian market.

这么一来,他们控制的印度市场份额会增加10倍的。

 

Rajesh Pillai

Hindi Chini bhai bhai and good bhai

印中亲如兄弟

 

Ripan Sahu

At last some people r interested in hindi rather than english

最终有一些人对印地语比对英语更感兴趣了

分页: 1 2

友荐云推荐
    • 不过印度语言很多呀,不像中国普通话,去那里都可以交流,也就是说你去一个城市,可能要学一门语言,他们的语言是本地化,有类似相同的话语,但是差别很大,就像是日语和中文一样

    • 之前阿三媒體說隨著雙邊貿易的增多學中文的印度人越來越多了,現在又來了一篇相反的文章說學印地語的中國人越來越多了。我怎麼覺得這倆新聞有點假呢,互相補充嗎

    • 之前阿三媒體說隨著雙邊貿易的增多學中文的印度人越來越多了,現在又來了一篇相反的文章說學印地語的中國人越來越多了。我怎麼覺得這倆新聞有點假呢,互相補充嗎

      • 英语语法是最简单的了,你来德国学习德语试试看,英语一个定冠词the解决了,德语有三个,阴中阳三性 die das der, 还要变化四个格 就有 der , des , dem , den 等等,动词变位比英语复杂,英语一个说 speak 解决了,最多他说是speaks 而德语 我说是 ich sprech, 你说 是 du sprichst, 他说 er spricht, 我们说 wir sprechen, 你们说 ihr sprecht 。。。。变过去式和现在完成时又有 sprach, sprachst, spracht, sprachen 和 habe….gesprochen, hast…..gesprochen, hat…..gesprochen , haben gesprochen ,还有过去完成时 hatte gesprochen, hattest gesprochen, hatte gesprochen , hatten gesprochen 等等 ,还有虚拟式 spreche , sprechest, spreche, sprechen, sprechet 虚拟式过去时 spräche, sprächest, spräche, sprächen, sprächet .还有现在分词 sprechend , gesprochen, 而形容词 英语里面是不变化的,比如blue,德语里面的形容词也要词尾根据后面的名词的词性进行变化,比如blau也要变化四格的,ein blaues Buch, 一本蓝色的书, 一个蓝色的椅子 ein blauer Tisch ,我有一把蓝色的椅子则是 Ich habe einen blauen Tisch. 我给你一把蓝色的椅子 Ich gebe dir einen blauen Tisch. 而一本书在椅子上面 则变第三格 Ein Buch liegt auf einem blauen Tisch.等等超级复杂的语言,不过也是很严谨的语言,没有什么歧义出现

      • 英语语法是最简单的了,你来德国学习德语试试看,英语一个定冠词the解决了,德语有三个,阴中阳三性 die das der, 还要变化四个格 就有 der , des , dem , den 等等,动词变位比英语复杂,英语一个说 speak 解决了,最多他说是speaks 而德语 我说是 ich sprech, 你说 是 du sprichst, 他说 er spricht, 我们说 wir sprechen, 你们说 ihr sprecht 。。。。变过去式和现在完成时又有 sprach, sprachst, spracht, sprachen 和 habe….gesprochen, hast…..gesprochen, hat…..gesprochen , haben gesprochen ,还有过去完成时 hatte gesprochen, hattest gesprochen, hatte gesprochen , hatten gesprochen 等等 ,还有虚拟式 spreche , sprechest, spreche, sprechen, sprechet 虚拟式过去时 spr?che, spr?chest, spr?che, spr?chen, spr?chet .还有现在分词 sprechend , gesprochen, 而形容词 英语里面是不变化的,比如blue,德语里面的形容词也要词尾根据后面的名词的词性进行变化,比如blau也要变化四格的,ein blaues Buch, 一本蓝色的书, 一个蓝色的椅子 ein blauer Tisch ,我有一把蓝色的椅子则是 Ich habe einen blauen Tisch. 我给你一把蓝色的椅子 Ich gebe dir einen blauen Tisch. 而一本书在椅子上面 则变第三格 Ein Buch liegt auf einem blauen Tisch.等等超级复杂的语言,不过也是很严谨的语言,没有什么歧义出现

  1. 中国人是世界上非常具有竞争力的民族。为了对印度开展贸易,他们学习起印地语来。而我们呢?=============================不要这样,印度是伟大的国家,自信啊自信来干了这碗恒河水

    • 印度主攻的是服务业和医药计算机行业,制造业印度很难发展起来,说到底还是配套的基础设施跟不上,教育普及不到位,12亿人口超过一半多不识字,基础教育跟不上,还有就是征地问题,建工厂需要地皮吧,印度的土地是私有制的,这个问题就够印度忙活几十年的

      • 任何基建都需要地皮啊。不说别的,就农业的水坝沟渠,整体水利灌溉阿三都因为地主扯皮修不了。就不说高速公路、铁路、电厂电线、上下水道、桥梁隧道、航运水道、油气管道、电话线路、光线通讯等等。。。。。。

  2. 10万亿美刀的经济体,印中贸易700亿,。13亿人口的国家13个人去学印地语。。阿三大呼中国没了我们印度斯坦的市场就不行了,他们好多人在学习印地语~!G点会不会太低了,动动眼神就高潮的赶脚

  3. 会印地语,那么学起中文就非常轻松了————————————————————-这是什么逻辑,印地语和汉语相差好几个十万八千里吧,怎么会印地语学汉语就轻松了????

    • 其实这些号称会5,6种语言的文盲,所有懂的语言的词汇量加起来也不一腚有你中文的词汇量多。说白了,跟这种人相处,没一种语言能拿出来认真进入深层次的交流。比如讨论经济,政治,哲学,历史,艺术什么的

      • 语言跟所谓深层次交流没有必然联系,说白了,语言就是工具,如果你了解人家的文化,即使是中文学习的,但是你会了他们的语言,你就能够很快融入他们的文化中去。

        • 不是,我的意思只是阿三那些所谓的语言砖家其实思维上任然没开化。就跟你我现在在聊的问题来说,对他们讲已经太复杂,完全不能理解了。所以没必要去羡慕阿三所谓的会5~6种语言。我们之所以有意见差别,也是建立在高中以上的学历跟思考能力上。而阿三那一半的文盲人口要想意识到这些还是算了吧。说白了,如果让一个扫大街,上了年纪的半文盲奶奶去学印地语,即使会讲的东西也只会局限于自己的教育水平以内的东西。就那个层次,你觉能能融入什么文化?

    • BTW…这个人种自己都不会说 这个人种的文盲率 客气说是50% 这个人种自己都在以说英语为荣 这个人种嘲笑眯眯眼劣等中国黄猪不会说英语呢 哈哈哈哈哈哈哈

  4. 好吧,只有学习印地语,才能拿到“成功”的入场券,那些不会印度语的国家都是失败者——-。倒啦,马云、王键林请教教我印地语——–。

  5. 古印度语是非常高深的语言吧,虽然很冷门,不过对研究佛教和古印度文化有很大作用,可以作为兴趣来学学,但绝对不是用来混饭碗的