三泰虎

轮到印度成为世界工厂了

 

现在轮到印度崛起为“世界工厂”了。文章称,中国经济放缓迫使一些公司转而把生产迁往印度。手机厂商小米和台湾的富士康投资印度的计划,彰显中国公司试图从不断发展的印度市场中获利的动向。对此,有印度网友评论称,“印度成为世界制造业中心是可能的,但是不可能取代中国。中国仍然是世界上最大的制造业国家。靠着积累下来的巨额外汇,中国会买下世界各地的资产,控制世界各国的公司。”

译文来源:三泰虎
外文标题:India's turn to become factory of the world: China state media
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Indias-turn-to-become-factory-of-the-world-China-state-media/articleshow/48530624.cms


rdn_4de8b853e2a32

BEIJING: It is now India's turn to emerge as the "factory of the world", according to an article in Chinese official media, citing the economic downturn in China forcing companies to turn to India for manufacturing.

中国官媒发表一篇文章称,现在轮到印度崛起为“世界工厂”了。文章称,中国经济放缓迫使一些公司转而把生产迁往印度。

Plans by China's phone maker Xiaomi and Taiwan's Foxconn to invest in India point to strong movement of Chinese firms to cash on growing Indian market.

手机厂商小米和台湾的富士康投资印度的计划,彰显中国公司试图从不断发展的印度市场中获利的动向。

14391881381372

Xiaomi Corp. launched its first made-in-India handset a week ago while its Redmi 2 Prime is being assembled by Taiwanese contract manufacturer Foxconn which has signed an agreement worth $5 billion to expand its R&D facilities in India, the article in Global Times said.

《环球时报》的这篇文章称,一周前,小米集团在印度公布首款印度产手机,其红米2正在台湾合约制造商富士康组装,而富士康已经签署了一项50亿美元的协议,扩大在印度的研发设施。

"Recent years have seen an increasing number of discussions about the relationship between China and India, raising questions about whether it is a complementary or a competitive one.

最近几年,人们看到越来越多关于中印关系的讨论,人们质疑两者是互补还是竞争关系。

Xiaomi's recent moves would suggest that bilateral economic relations are moving toward complementary, it said.

文章称,小米的最近举动表明,双边经济关系正朝着互补方向发展。

200904131423434093

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015081902.html



Dwivedi Jaishrikant
In stead of 'factory of the world' it should be termed as 'manufacturing hub of the world' as the former reminds of very heavy pollution in the past.

与其说是“世界工厂”,倒不如定义为“世界制造业中心”,前一种说法让人想起严重污染。

 
Chilum Addict

But we need land to establish those factories.

建工厂需要土地啊

 
tn now

There is enough land. No need to grab from farmers.

土地已经足够了,没必要从农民那里抢

 
seham
and remember Prince on any such moves of land acquisition

记住征地带来的代价

 
Chirayu

modis government is to b given the credit

功劳要归于莫迪政府

 
roy

This means more environmental pollution , and unhealthy environment awaiting ?

这意味着更严重的环境污染在等着我们?

 
Easow Samuel

India can become a manufacturing hub for the world. But cannot replace China. China is still a large manufacturing Nation for the world. China with its accumulated reserve will buy assets and control of companies all over the world. They will be the Europe of the foregone days- owning assets and control of economic resources elsewhere in the world.

印度成为世界制造业中心是可能的,但是不可能取代中国。

中国仍然是世界上最大的制造业国家。

靠着积累下来的巨额外汇,中国会买下世界各地的资产,控制世界各国的公司。

 
Saurabh Chandra

China please stop supporting Pakistan against India. Move ahead of your archaic strategic policies against India. Together we can be great economies.

中国,请别支持巴基斯坦对抗印度了。

合作的话,我们可以一起发展成伟大的经济体。

 
didu

if CONgress and opposition will let anything happen in parliament

如果国大党等反对党不在议会碍手碍脚,那是可能的

 
dev reporting

Thank you Modiji.Long live India.Jai Bharat.

谢谢莫迪姬。印度万岁

印度必胜

 
Siva Chandu

to stop fall of exports, CHINA has devaluated it's currency..which is bad for INDIA.

为了扭转出口下降,中国贬值了货币,而这对印度是不利的。

 
Deviprasad Nayak

Only India has cheap labor due to backwardness but labour quality in India is too low due to education system based on foreign language

由于落后,只有印度才有充足的廉价劳动力,但是受教育不足,劳动力质量堪忧。

 
Anthony Barbosa

China is victim of its own success. Should India follow in its footsteps?

中国是自身成功的受害者,印度要步其后尘吗?

 
vgohills

Most raw materials are taken by china and usa...what are you gonna manufacture...sheep wool !!!!

大多数原材料被中国和美国拿走了,你打算生产什么东东!

 
Pradeep Kr

be ready to get polluted like china

准备像中国那样被污染吧

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 轮到印度成为世界工厂了

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐