三泰虎

印媒:印度在潜艇竞赛中落后中国,中国潜艇部队是印度4倍

中国一艘先进的元级潜艇最近穿过阿拉伯海后停靠卡拉奇,令印度当局担忧中国不断加强的水下作战能力,而中国潜艇规模超过印度的四倍。这艘元级潜艇配有65名艇员,在卡拉奇呆了一周,加油补给后返回中国。元级潜艇是柴电潜艇,跟必须浮出水面换气和充电的印度常规潜艇不一样,元级潜艇能够在水下呆数周。目前印度海军共有14艘潜艇,其中包括一艘从俄罗斯租借的攻击核潜艇。相比之下,中国海军共有68艘潜艇,规模是印度的4倍。

译文来源:三泰虎
外文标题:How India lags China in submarine race
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/How-India-lags-China-in-submarine-race/articleshow/48147078.cms


f35ad0447f4b6cab175afbb247e1526e

资料图


NEW DELHI: A recent visit by an advanced Chinese Yuan-class submarine to Karachi after traversing the Arabian Sea worried Indian authorities concerned about China's growing undersea-warfare capabilities — more than four times as large as India's.

The submarine, with 65 crew, spent a week in Karachi, refuelling and restocking, before sailing back to China. Yuan-class submarines are diesel-electric, but unlike Indian conventional submarines, which must surface to "breathe" and charge batteries, they are capable of staying submerged for weeks.

中国一艘先进的元级潜艇最近穿过阿拉伯海后停靠卡拉奇,令印度当局担忧中国不断加强的水下作战能力,而中国潜艇规模超过印度的四倍。

这艘元级潜艇配有65名艇员,在卡拉奇呆了一周,加油补给后返回中国。元级潜艇是柴电潜艇,跟必须浮出水面换气和充电的印度常规潜艇不一样,元级潜艇能够在水下呆数周。

India now plans to lease a second nuclear attack submarine from Russia and the government has just approved a Rs 90,000-crore ($14 billion) plan to build six nuclear attack submarines in Vishakapatnam. But as Vice Admiral P Murugesan, the vice chief of naval staff, told The Economic Times last week: "We have started work, but we are still at the pen-to-paper stage."

India is rushing to counter China by building conventional and nuclear submarines with German, French and Russian help. But China's lead is large and growing and it plans to export its undersea expertise.

目前,印度计划从俄罗斯那里租第二艘核攻击潜艇,政府已经批准了投资9000亿卢比在维萨卡帕特南建6艘核攻击潜艇的计划。然而海军副参谋长P Murugesan中将上周对《经济时报》说:“我们已经开始了工作,但是我们仍然停留在落笔阶段。

为了对抗中国,印度匆忙找德国、法国和俄罗斯帮忙建造常规潜艇,而中国的领先是巨大的,且在不断扩大,计划出口其水下技术。

Particularly disconcerting for India are reports that China plans to sell eight Yuan-class submarines to Pakistan, at a time when Indian submarine forces are, according to this report, in "a state of crisis" and the country jittery about Chinese submarine power.

A conventional Chinese submarine berthed at Colombo's port twice during 2014, sparking concern in India, leading to a Sri Lankan assurance it would not do anything against Indian interests.

特别令印度不安的是,有报道称中国计划向巴基斯坦出口8艘元级潜艇,而此时印度潜艇力量处于“危机”中,印度对中国潜艇力量感到战战兢兢。

2014年期间,中国一艘常规潜艇两次停靠科隆坡港口,引发印度关注。为此,斯里兰卡匆忙向印度保证不会做任何违背印度利益的事情。

Chinese navy clearly ahead of India

India has 14 submarines — including one nuclear attack submarine, INS Chakra, leased from Russia in 2012 for 10 years — against China's 68 and Pakistan's five.

Most of India's conventional submarines are more than 20 years old and are reaching the end of their service life, according to this report by the parliamentary standing committee on defence (2014-15), which said it was "dismayed" at the "snails-pace" of commissioning naval vessels.

中国海军显然领先印度

印度有14艘潜艇,包括于2012年从俄罗斯租借来的核攻击潜艇查克拉号,租期为10年,而中国有68艘潜艇,巴基斯坦有5艘。

根据国防常务委员会的一份报告,印度大多数常规潜艇的服役年限已经超过20年,已经接近服役寿命。报告对海军舰船服役的“蜗牛速度”感到“沮丧”。

The Indian Navy has commissioned two submarines and de-commissioned five over the last 15 years, defence minister Manohar Parikkar said in a reply in the Rajya Sabha.

China launched or commissioned more than 60 naval ships and craft in 2014. A similar number is expected through the end of 2015.

The Indian Navy has 141 vessels, including 127 surface ships and 14 submarines. The Chinese navy has more than 300 surface combatants, submarines, amphibious ships and missile-armed patrol craft.

印度国防部长Manohar Parikkar在联邦院发言说,过去15年,印度海军服役了2艘潜艇,退役5艘。

而中国在2014年下水服役了60多艘海军舰船。到2015年底预计服役的舰船数量也大体相当。

印度海军有141艘舰船,包括127艘水面舰只和14艘潜艇。中国海军有300多艘水面战斗舰艇、潜艇、 两栖舰艇和导弹巡逻艇。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015072104.html



(USA)
2 hrs ago
Why can't India place an order with China to manufacture submarines on condition that they will be manufactured in India within a specific short period.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)

为什么印度不向中国下订单造潜艇,条件是得在印度国内造,而且规定时间内完工

 
kevinimorton kevinimorton () 2 hrs ago
China's goal is too one day RULE the world. We on the other hand are still finding it difficult to RULE OURSELVES.

中国的目标是总有一天统治全世界。

而我们发现连统治自己都觉得困难

 
Anthony Morais (Internet)
These assets can become obsolete with changes in technology so it is important for India to build a corp of capable scientists and engineers to ensure that India can design and manufacture the next generation of ships and subs. Leasing old technology from Russia is an act of desperation and very costly as well.

随着技术的更新换代,这些资产会变得过时的。

对印度来说,打造一支有能力设计制造下一代潜艇的科学家和工程师队伍具有重要意义。

从俄罗斯那里租是一种绝望的表现,而且贵

 
(Unknown)
3 hrs ago
India has to involve private players to build submarines to catch up the Chinese numbers as the public sector is not able to make them fast

要追赶中国,印度必须让私人参与到潜艇的生产来,国有造船公司的建造速度不快。

 
(UK)
3 hrs ago
INDIA LAGS CHINA IN EVERY RACE

每一场竞赛,印度都落后中国啊

 
Surya () 4 hrs ago
china is a superpower and is generations ahead of India militarily so it is foolish to compare India with china. in today's world waging war is not so simple given India's market and spending capacity. so technically war with china is not probable in any near future. India should spend more on healthcare and education rather than on submarines.

中国是超级大国,军事力量领先印度好几代,把印度与中国进行比较是愚蠢之举。

当今世界,考虑到印度的市场规模和消费能力,发动战争可不是简单的。

技术上来说,不久的将来对华开战是不可能的。

与其用于造潜艇,印度还是把钱投入到健康医疗和教育上吧。

 
(Unknown)
4 hrs ago
all these reports never mention the age of chinese submarines.
Agree (0)

报告都没有提到中国潜艇已经服役的年限

 
(Melbourne, Victoria, Aus)
5 hrs ago
when Indians compare everything with China, I hardly see any Chinese in China compare China with India (I am from Australia and working in China atm). Few years ago they look up the US, now they are laughing at the US.

印度人喜欢什么都拿来与中国比。

我在中国很少看到中国人比较中国和印度的(我来自澳大利亚,目前在中国工作)

几年前,他们仰视美国,如今他们嘲笑美国

 
()
6 hrs ago
India needs to discuss this problem with US, they may give the technology.

印度应当找美国讨论这个问题,美国也许会给技术

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:印度在潜艇竞赛中落后中国,中国潜艇部队是印度4倍

()
分享到:

相关推荐