三泰虎

印媒:在巴基斯坦被击落的无人机被确认为中国产,印网民:错怪印度了吧

 

据报道,在巴基斯坦被击落的无人机被确定为中国产。报道引述上海的观察者网站,称这架无人机在北京被认为是中国产的大疆幻影3。报道称,幻影3代表着迄今为止最智能、最强大和最容易得到的无人机。无人机售价为1200美元。

译文来源:三泰虎
外文标题:Chinese firm had made drone shot down in Pakistan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinese-firm-had-made-drone-shot-down-in-Pakistan/articleshow/48122658.cms


20150716090317548

BEIJING: A drone shot down in Pakistan has been identified as having been made in China, a state-run daily said on Saturday.

The drone was "recognized in Beijing as the Chinese-made DJI phantom 3", the People's Daily reported, citing the Shanghai-based Observer website.

人民日报周六称,在巴基斯坦被击落的无人机被确定为中国产。

报道引述上海的观察者网站,称这架无人机在北京被认为是中国产的大疆幻影3

The Phantom 3 Advanced represents the most intelligent, most powerful, and most accessible drone to date, the report said.

The drone sells for $1,200.

报道称,幻影3代表着迄今为止最智能、最强大和最容易得到的无人机。

幻影3无人机售价为1200美元。

DJI is a Chinese technology company founded in 2006 by Frank Wang and headquartered in Shenzhen, Guangdong. It manufactures commercial and recreational unmanned aerial vehicles for aerial photography and videography.

Pakistan claimed that it shot down an "Indian spy drone". However, India denied the claim and maintained that the craft had been made in China.

大疆是Frank Wang于2006年创立的一家中国技术公司,总部在广东深圳,生产商业无人机和娱乐无人机,用于航空摄影和摄像。

巴基斯坦生产击落一架“印度无人机”。然而,印度予以了否认,坚称无人机是中国造。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015071905.html



(Unknown)
11 hrs ago
Pakistan should apologize now for wrongly blaming India. That would be a logical thing to do ....

巴基斯坦现在该为错怪印度而道歉了吧。这样做才符合逻辑

 
(Unknown)
11 hrs ago
Let us see what Pakistan has to say now on this. But I think they will be silent now...

现在看看巴基斯坦对此有何话要说,我觉得他们会保持沉默

 
(Bengaluru)
13 hrs ago
at least now they believe pak is untrustable
Agree (0)

至少他们现在相信巴基斯坦不可信赖了

 
(Hyderabad)
13 hrs ago
Now Pakistan can't blame it closest friend and ally China.

巴基斯坦现在没法指责其最亲密的盟友中国

 
(New Delhi)
13 hrs ago
Pakistan is a country of bluff masters....shame on Pakistan...

巴基斯坦是一个虚张声势的国家,太丢脸了

 
Xubi () 14 hrs ago
Now Pakistan will apologize to China.

巴基斯坦现在要向中国道歉了

 
(Bangalore)
14 hrs ago
Now what will pakistan say???.......... India purchased this from china to spy over pakistan!!!......

巴基斯坦会怎么解释呢?....

印度从中国采购无人机,用来侦查巴基斯坦!

 
(Kolkata)
14 hrs ago
So China needs to spy on a 'friendly' state! Trust and reliance are silly words in international politics

也就是说中国需要去侦查一个“友好”国家了!

信任和信赖就是国际政治中的蠢话

 
Rajib Samanta (Toronto) 15 hrs ago
why pakis are so dumb? how far they will go with blind hatred against india?

为什么巴基佬如此愚蠢?

他们对印度的盲目仇视又要走多远?

 
Padmanaban (Unknown) 15 hrs ago
Pakistan always blame India for anything bad happening in their country. Whole World knows about Pakistan and it's drama.But I only wonder why all nations are keeping quite.

每次有什么不好的事情,巴基斯坦总是怪罪印度。

全世界都知道巴基斯坦的闹剧。

就是为什么所有国家都保持沉默

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:在巴基斯坦被击落的无人机被确认为中国产,印网民:错怪印度了吧

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐