从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国向巴基斯坦提供1000万美元援助

2015-07-16 09:31 58个评论 字号:

ISLAMABAD: China today pledged to provide $10 million to all-weather friend Pakistan for the rehabilitation of people displaced due to military operations in the restive tribal region, officials said.

有官员表示,中国今天承诺向全天候盟友巴基斯坦提供1000万美元,用于部落地区军事行动而无家可归者的安置。

The agreement to provide the special grant was signed between Chinese ambassador Sun Weidong and secretary economic affairs division Muhammad Saleem Sethi here.

这笔特别援助协议是中国大使孙卫东和秘书经济事务部门Muhammad Saleem Sethi在ysl堡签署的。

hj

“China firmly supports the efforts of Pakistan to safeguard its national security and the Chinese side will continue to provide assistance within its capacity for the reconstruction and livelihood improvements of the Federally Administered Tribal Areas (FATA),” according to a statement by the Chinese embassy.

An official of finance ministry said that the grant from China will be utilised for the assistance of people of tribal areas who have suffered due to war on terror.

据中国大使馆发表的一份声明,“中国坚定支持巴基斯坦保护国民安全的努力,中方会尽量为联邦直辖部落地区(FATA)的重建和生活的改善提供力所能及的援助。”

财政部的一位官员称,来自中国的拨款会被用于部落地区饱受反恐战争之苦人们的援助。

Over a million people were forced to flee their homes when army launched operation in the Taliban stronghold of North Waziristan last June.

More than 90 per cent of the district has already been cleared of militants and the government had launched a programme for the phased return of people to their areas.

去年6月,针对塔利班控制的北瓦济里斯坦特区发动军事行动以来,有100多万人被迫逃离了家园。

目前,该地区超过90%已经清除了武装分子,政府发起了让人们重回家园的计划。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015071601.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/pakistan/China-provides- 10-mn-to-Pakistan-for-rehabilitation-of-IDPs/articleshow/48087654.cms

Baik () 2 hrs ago
india must develop better relationship with Japan

印度务必与日本建立更友好的关系

 

Shubhanshi () 3 hrs ago
China is the next united States of America, using Pakistan for its own benefits. it’ll not even ask about Pakistan once it’s work with Pakistan is done. this is what USA did, have birth to terrorists and now it blames Pakistan and Afghanistan. let’s see what China has to offer to Pakistan. a friendship of mere few years which I sense will end up in a debacle.

中国是下一个美国,为了自身利益而利用巴基斯坦。

一旦利用完了,就懒得过问巴基斯坦了,美国就是这么干的

培养恐怖分子,然后怪罪巴基斯坦和阿富汗。

看看中国又会怎样做。

我觉得几年的友谊最终会奔溃。

 

Ankit Lahoti () 3 hrs ago
China if you have money please give it to Nepal. Dont waste your money like this…

中国,如果你有钱,那就给尼泊尔吧。

别像这样浪费钱啊

 

Nick () 4 hrs ago
china will be in trouble one day….harbour terrorist…he doesn’t know pakistani sunni nasal….they will eat away china as welll…

中国总有一天会陷入麻烦的..

对巴基斯坦逊尼派不了解

他们也会吃掉中国的

 

(India)
6 hrs ago
This is great news, now Porkistan will become superpower.

太棒了。巴基斯坦会成为超级大国的。

 

(Unknown)
6 hrs ago
Pakistan will use it to beef up her terrorism industry.

巴基斯坦会把这笔钱用于加强他的恐怖主义产业的

 

Dralok ki jai ()
the begger country…

乞丐国家啊

 

Sachin ()
They will die for poverty but still use $10 mn to buy weapons to fight against us. Beggerzzzzz

他们宁愿死于贫穷,也要把1000万美元用于购买武器来打我们

 

(Khilafat malpuram)
8 hrs ago
See how much chinese care about pakistan. Learn from china. They are very intelligent

瞧中国人多么在意巴基斯坦。

向中国学习,他们非常聪明。

 

(Hyderabad)
8 hrs ago
And I will definitely dump my Xiaomi Redmi Note 4g. As a country we are not US we can definitely live without Chinese goods. Indian Government should impose total ban on anything made in China. It’s simple as a consumer society we are too massive for any country to ignore, once we do this see how Chinese dragon will lap up to Indian elephant.

我会丢掉我的小米Redmi Note 4g的。

作为一个国家,我们不是美国,没有中国货照样活得好好的。

印度政府应当完全禁止进口中国货。

作为一个消费社会,我们的市场非常庞大,任何国家都不会忽视。

 

()
and in return china will get 100 terrorist for free :)))

作为回报,中国会免费得到100个恐怖分子

 

aj (mas)
India must wake up

印度必须警惕起来了

(Location) replies to aj
Dead country can’t wake up.

死气沉沉的国家是警觉不起来的

 

(Unknown)
You are doing great job giving them 10 million dollars to increase their terrorism and i believe you are expert in supporting terrorism like you did for Lakhvi in UN.Even you do any thing against our country provoking them by your false propaganda or providing terrorist countries your money you are not get one inch of our land and we know that you are helping this terrorist country to make us jealous.

你们干得很棒,给1000亿美元帮助他们发展恐怖主义。

你们在支持恐怖主义方面是专家,比如你们在联合国阻挠印度就拉赫维问题制裁巴基斯坦。

虚假的宣传,为恐怖主义国家提供资金,不会让你得到一寸我们的领土,你们的援助是为了让我们嫉妒吧

友荐云推荐
  1. 黑三到底是低能儿,中国给巴基斯坦钱,在他们看来就是叫巴基斯坦发展恐怖分子的??这不是低能是什么?就因为他们俩家有仇恨吗?真是不可理喻的傻比愚民国家!

  2. 虚假的宣传,为恐怖主义国家提供资金,不会让你得到一寸我们的领土,你们的援助是为了让我们嫉妒吧嫉妒你麻痹 沙比阿三 真能自我安慰

  3. 不错嘛,看来咖喱人有进步了,不仅拥有组团强奸和随地造粪的脑袋,还有和岛国人结合的思维,不错哦

  4. 我会丢掉我的小米Redmi Note 4g的。作为一个国家,我们不是美国,没有中国货照样活得好好的。印度政府应当完全禁止进口中国货。作为一个消费社会,我们的市场非常庞大,任何国家都不会忽视。—————————————————————————————————-建议这个阿三去发电厂里把中国造发电机组拆了。

  5. 做为友好邻居,中国赞助一下巴基斯坦也在情理之中,好象应该与印度无关吧!为何三锅如此的憎恨呢?莫明其妙。莫迪姬—-莫迪姬—–请管管你那放肆的黑鬼。

  6. 阿三的第一反应居然是赶紧务必去跪舔小日本的屁眼,已贱到如此地步,无愧“世界上贱民最多的国家”

  7. 我们给巴铁点钱跟你印度好像没有半毛关系,用不着这么炮嘴吧!如果三哥们不舒服,你们也可以给点日本,中国给1000万,你们可以给1000亿。届时你们又赢了我们中国了!但问题你们印度有钱吗

    • 印度网民回复:中国闭嘴,印度当然有钱,可以到国大党政客瑞士账户中去提,,国大党的私房钱,能买下整个巴基斯坦。。。

  8. 我大天朝物产丰富,无所不有,有的是钱。中国政府是全世界最有钱的政府,随便给1000万美元给巴基斯坦玩似的╮(╯_╰)╭。随便打一个贪官就可以包揽一个巴基斯坦一个城市的基础设施建设。

    • 一是巴基斯坦全国都愿意和中国保持友谊,我们为什么不能在朋友困难的时候伸一把手帮帮忙;二是有了巴基斯坦这个好兄弟中国就可以破除美国拿捏中国马六甲咽喉的困局;三是一带一路巴基斯坦是样板的关键节点,有了一带一路美日这样的海权国家在未来就被和平的排除在外了。比起这些大战略来说1000万算什么呢?别被眼前的利益蒙蔽了眼睛。

  9. 印度人想的是:每天什么都不干,吃饱了就耍嘴。哪个国家的钱够白送给印度,这才是正确的。印度人每天骂,总想着联合日本围攻中国,难道我们有钱白送印度?让你嫉妒死!