从这里了解印度人对中国的看法

富士康计划2020年前在印度建10-12家工厂 聘用多达100万名员工

2015-07-14 09:02 209个评论 字号:

 

富士康科技集团是世界最大的代工制造商。富士康科技集团总裁郭台铭透露,集团决定到2020年,在印度国内兴建10至12家生产工厂,并创造至少一百万个就业机会。富士康为苹果生产iPhone和iPads,为亚马逊生产Kindles。长期以来,印度一直希望其数量庞大的廉价劳工能使该国成为继中国之后世界下一个制造业发动机,但印度的雄心壮志受制于糟糕的基础设施和复杂的劳动法规。

外文标题:iPhone maker Foxconn to set up 10-12 manufacturing plants by 2020, create 1 million jobs: Chairman
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/tech/hardware/iphone-maker-foxconn-to-set-up-10-12-manufacturing-plants-by-2020-create-1-million-jobs-chairman/articleshow/48022277.cms

14341968025446

NEW DELHI: Foxconn Technology Group, the world’s largest contract manufacturer, is aiming to create at least a million jobs by setting up 10-12 manufacturing facilities across the country by 2020, its chairman said.

富士康科技集团(Foxconn Technology Group)是世界最大的代工制造商。富士康科技集团总裁郭台铭透露,集团决定到2020年,在印度国内兴建10至12家生产工厂,并创造至少一百万个就业机会。

Terry Gou, head of the maker of iPhones and iPads for Apple and Kindles for Amazon, told reporters Friday on a short trip to India that Foxconn would look to set up the manufacturing plants, initially in five states including Andhra Pradesh, Gujarat, and Maharashtra and expand to other states across the country by 2020.

富士康为苹果生产iPhone和iPads,为亚马逊生产Kindles。上周五,富士康科技集团总裁郭台铭在短暂访问印度期间对记者表示,集团将在包括安德拉邦、古吉拉特邦和马哈拉施特拉邦等在内的5个邦兴建首批生产工厂,并在未来5年内将设厂地点扩展至印度其他邦。

It also plans to set up including data centers and incubators in cities like Delhi, Mumbai, Bengaluru, and Hyderabad. The company is also looking to invest in Indian internet start-ups, small-medium enterprises and handset makers.

集团还计划在德里、孟买、班加罗尔和海德拉巴等城市打造数据中心和产业孵化基地。此外,富士康还将投资印度互联网创业公司、小型企业,以及本土手机制造商。

“We not just aim to create basic jobs but jobs for skilled manpower in the country,” Gou said. He was in Delhi and Mumbai on Friday and will be in Bangalore on Saturday on a whistle-stop visit to India.

He however pointed out that electricity supply, water, logistics, manpower and different tax regulations are some of the hurdles that the government needs to take care of for Foxconn to establish its factories in the country.

“我们不仅致力于创造基础的就业岗位,而且为该国的熟练技工创造岗位。”周五,郭台铭先后来到德里和孟买,并于第二天短暂停留班加罗尔。

然而,郭台铭指出,希望邦政府在电力和水的供应、物流、人力资源和税收法规等方面采取措施清除障碍,为富士康在当地设厂提供便利。

1422951232665

以下是印度《经济时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015071401.html

Adi (USA)

Ask them to create ONE Foxconn city where all people can live and work! NO POINT in further congesting existing cities and towns!!

叫他们建造一座富士康城,让所有人一起生活工作!

造成现有城市进一步拥挤是毫无意义的

 

Karthik Mani (Unknown)

Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!Nice…!!!!!

不错!

 

Anish ZB (KOCHI)

finally some positive happening

终于有一些积极变化了

 

dan (chk)

And they say Mr. Modi is not doing anything for india. Wow i million jobs by one company in the next 5 years? Great for india Great achiement for NDA. Eat your heart out Congress.

他们居然说莫迪先生无所作为。

哇,未来5年一家公司就创造100万个就业岗位?

伟大的成就。

国大党就伤心去吧

 

narasa.rao24 (Hyd)

Welcome.

欢迎啊

 

Pari Kaur (india)

good

好样的

 

Vivek ()

That’s great.

太棒了

 

Poonam Dedhia (India)

its great.. new job opportunity that too with I-phone proud momemt for us

好极了。

新的就业机会,而且是跟iphone有关的

令我们感到自豪的时刻



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量