三泰虎

印媒:中国称在联合国阻挠印度制裁巴基斯坦是基于客观公正的

China says its stand on Lakhvi based on 'facts, spirit of objectiveness'

中国称其对拉赫维的立场是基于事实和客观精神的

BEIJING: Virtually defending its move to block India's demand in UN to take action against Pakistan for the release of Mumbai attack mastermind Zakiur Rehman Lakhvi, China on Thursday said its stand was based on "facts" and in the spirit of "objectiveness and fairness".

"As a permanent member of the UN security council China always deals with the 1267 committee matters based on facts and in the spirit of objectiveness and fairness," foreign ministry spokesperson Hua Chunying told reporters here.

She was responding to a question on Prime Minister Narendra Modi taking up the issue with Chinese President during their meeting at the Russian city Ufa on the sidelines of the BRICS and Shanghai Cooperation Organisation (SCO) summits on Wednesday

7月9日,中国为其在联合国阻挠印度制裁巴基斯坦进行辩护,中国称其立场是是根据事实的,基于客观公正的精神。

“作为联合国安理会常任理事国,中国一直根据事实以及客观公正的精神来与1267委员会打交道。”外交部女发言人华春莹对记者说。

她是在回应记者提出的问题。在俄罗斯城市乌法举行的金砖和上合峰会期间举行的会晤上,莫迪总理向中国主席提出了这个问题。

2B2CA7463E1D233B6F549CF80D690EF6

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015071003.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-says-its-stand-on- Lakhvi-based-on-facts-spirit-of-objectiveness/articleshow/48002314.cms



AJDS (MM) 6 hrs ago
India WAS offered a seat in the UN security council in 1950's, by US. But neru stonewalled it saying China MUST be offered the seat FIRST!!! History shows how another of neru's silly decisions turned out. Add this to the list of neru's HIMALAYAN BLUNDERS !!!

1950年代的时候,印度曾经在联合国安理会被留了一个位置,但是尼赫鲁说必须先让中国坐上去!

历史证明尼赫鲁的愚蠢决定带来的后果。

尼赫鲁的另一个错误是喜马拉雅失策

 
(Location)
6 hrs ago
China will wae up if India imposes 100% terror tax on all its goods.

如果印度对中国商品施加100%的恐怖税,中国会醒悟过来的

 
(Begaluru)
7 hrs ago
All countries should have one voice against terrorism and terrorists, political compulsions should not come in the way. That is the reason all the countries have not been able to be together to curb terrorism over decades.Tthat Is the rrason this dreaded terrorism questioning the human civilisation globally. That is to say that, the politics amog the countries that has created and nurturing this terrorist menace.

各国对恐怖主义应该保持一致口径,别让政治掺和进来。

数十年来,恐怖主义未得到遏制也正因如此。

恐怖主义在全球拷问人类文明也是这个原因。

 
(Unknown)
8 hrs ago
About India's concerns over terrorism, she said, "I can tell you that both India and China are victims of terrorism. China opposes all forms of terrorism and supports the UN playing the leading role in coordinating international cooperation on anti-terrorism. China has actively taken part in global cooperation."

关于印度对恐怖主义的关注,她说:“印度和中国都是恐怖主义的受害者。中国反对一切形式的恐怖主义,支持联合国在国际反恐合作上发挥领导作用。中国一直积极参与全球合作。”

 
(Pune)
9 hrs ago
For self interest supporting terrorism? China doing same mistake as America and Britain did during 80/90s.

为了自己的利益而支持恐怖主义?

中国犯了美英在1980年代和90年代所犯的错误

 
(USA)
9 hrs ago
Time to stop buying anything made in or by China. Thay only understand the language of money.

该拒绝买中国货了。

他们只听得懂金钱的语言

 
Khuddoos () 9 hrs ago
why is modi going to all the presidents and countries asking for their support and favour, we have everything here in India. modi please make full use of the potential here, we can become a developed country instead of your overseas trips

为什么莫迪屁颠屁颠跑到各国去寻求支持。

我们在国内可是应有尽有。

莫迪,请充分利用国内的潜力。不要去国外跑,我们也能成为发达国家

 
shrikant (pune) 9 hrs ago
China see India a competitor, helping Pak is their old strategy.Pak is nuclear because of their(China) major contribution.

中国把印度视为竞争对手,帮助巴基斯坦是他们的老套战略。

多亏了中国的贡献,巴基斯坦成为了核国家。

 
(Unknown)
10 hrs ago
China has its commercial and geopolitical interests in supporting Pakistan. Naturally it is turning blind eye to terrorism being sponsored by Paki elements.

中国在支持巴基斯坦方面存在商业和地缘政治利益

自然对巴基斯坦的恐怖主义视而不见

 
Swati Sheth () 10 hrs ago
I say let us stop using Chinese goods. Give them where it hurts. Let us pledge not to buy Chinese dumped goods.

我说啊,我们就别买中国货了

他们哪里疼,我们就打哪里。

大家保证别买中国倾销过来的商品

 
(India)
10 hrs ago
China too wants to bleed India. Modi is just wasting his time and money trying to convince China about India's stand.

中国希望印度流血。

莫迪试图说服中国理解印度的立场,无异于在浪费时间和金钱

 
(Unknown)
10 hrs ago
They only know of trade bans,sanctions not words.

他们听不懂你们说的话,只听得懂贸易禁令和制裁

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国称在联合国阻挠印度制裁巴基斯坦是基于客观公正的

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐