从这里了解印度人对中国的看法

Navneet:Andrew来机场接我(2)

2015-06-29 07:05 96个评论 字号:

Navneet:故事从我再次来到上 海开始说起。2015年1月19日,我再次坐飞机降落在上海机场。这次跟之前来上海没啥不同,唯一的区别是一位“粉丝”来到机场见我。实际上,我不喜欢用 “粉丝”这个词。这个词给人一定程度的自大感觉。我被告知我在中国有很多赞赏者。他们喜欢我的写作风格,喜欢我坦白不带偏见的报道中国和中国人民。不过我 认为不能说自己有粉丝。

译文来源:三泰虎
外文标题:A Taste of Chinese Hospitality…………Part 2
外文地址:http://creative.sulekha.com/a-taste-of-chinese-hospitality-part-2_623458_blog

some of my friends were unhappy over my generalizing while speaking about the nature of the people and they were right. In every community there are rogues and there are saints. I bet even in the Khalifat of ISIL there will be some good hearted people. There were some people who felt pain of the slaves in America when it was illegal to give shelter to them and it was considered anti-social to help them. In his writings, Mark Twain brought out such feelings through the characters of children like Huckleberry fin in his novels. At one place- torn between the guilt of lying about hiding a “nigger” ( run away negro slave named Jim) and his love for him, he writes:

有些朋友对我笼统概括人的本性感到不悦。他们是对的。在每个社区里,有流氓,也不乏圣人。即便在伊拉克和黎凡特伊斯兰国也会有一些好心人。在美国,在当年给奴隶提供庇护是非法的年代,在帮助奴隶被视为反社会的年代,也有一些人能感受到奴隶的痛苦。马克吐温在汤姆历险记等小说中刻画的儿童人物中表达了这种感觉。

9d9e0d8fgw1etk9w7tekfj20eo05m75h

 

9d9e0d8fgw1etk9w89g3ej20ex03vwf8

Point taken- there are good and bad people in every country and to say that all Chinese are good will be preposterous.

每个国家都有好人和坏人。中国人都是好人的这种说法是荒谬的。

This story should start with my landing at Shanghai again, so let me start from there. On 19th January 2015, I landed once again at Shanghai airport. It wasn’t much different from my previous visits except that one ‘fan’ had chosen to meet me at the airport. Actually I don’t like to use this word ‘fan’. It gives a person a certain ego. I am told that now I have many admirers in China, who like my writing style and frank unbiased reporting of China and her people, but I do not think I can claim to have fans.

Whatever we may call them, fans or admirers, but they are there. There is one very popular social interactive website named QQ in China. It’s like Facebook. Some time back some of the Chinese who would read my blogs encouraged me to make an account on QQ. It was difficult though because even the international versions of Chinese website throw up to you the dialogue boxes with Chinese text sneering at you. Well, after many failed and given up attempts, I managed to get my QQ account and also formed a group called “Friends of Navneet”.

故事从我再次来到上海开始说起。2015年1月19日,我再次坐飞机降落在上海机场。这次跟之前来上海没啥不同,唯一的区别是一位“粉丝”来到机场见我。实际上,我不喜欢用“粉丝”这个词。这个词给人一定程度的自大感觉。我被告知我在中国有很多赞赏者。他们喜欢我的写作风格,喜欢我坦白不带偏见的报道中国和中国人民。不过我认为不能说自己有粉丝。

不管我们称之为是粉丝或赞赏者,他们是确实存在的。中国有一个叫做QQ的流行社交网站,类似facebook。前一段时间,一些看我文章的中国朋友,鼓励我注册一个QQ号。注册QQ号是困难的,即便是国际版的中国网站也会跳出赫然写着中文的对话框。好吧,经过多次失败的尝试后,我终于注册到了一个QQ号,而且还建立了一个叫做“印为你”的QQ群。

There are many Chinese in Shanghai who have come to know me and perhaps will like to meet me, but the flight was to land at 8:30 at night and since, the company that I had decided to work for this time, had arranged a pick up for driving me straight to Gaogang, my final destination, I didn’t want many people to know of my arrival. Expecting people to come and meet at the airport is rather expecting too much and moreover Shanghai’s last Metro train from Airport leaves at around 8:45 PM and therefore anyone who comes to see or receive someone at night, has to go back by taxi.

上海有很多人知道我,也许会愿意来接我。不过航班是晚上8:30分降落的,公司安排车把我直接送到目的地高港。我不想让太多人知道我的到来。上海最后一班地铁从机场发出的时间大约是晚上8:45,因此谁要是来接我,就只能打的回去了。

9d9e0d8fgw1etk9w96e70j20h80cxgn1

Shanghai Airport

Most of my fans comprise of students or young people struggling in the initial years of their first jobs. They are hard of cash and short of time. It’s not my intention to put their enthusiasm to test. But Andrew had kept regular tab on me as in those days I was posting his blog series “ Exploring Yunnan” at Sulekha.com. Andrew, who is doing post-graduation in medical sciences, had packed up his bags for going home after finishing his residency job at Shanghai and he was leaving Shanghai for good. He has got an assignment in Australia and had to prepare for his IELTS exam. He was to leave on 18th and was very upset about not being able to meet me, but his date of departure got postponed to 22nd Jan and he expressed his desire to come and see me at the airport despite my resistance.

我的大多数粉丝不是学生,就是处于就职第一份工作的年轻人。他们手头紧,时间不够。考验他们的热情不是我的意图。有一位叫Andrew的朋友一直密切关注着我,我之前在Sulekha.com发了他的《探索云南》系列文章。Andrew正在攻读医学研究生,完成在上海的实习工作后,收拾完行李回家了。他被指派到澳大利亚,必须准备参加雅思考试。他原本1月18日离开的,对不能去见我感到非常沮丧。不过他把离开日期推迟到22日了,并表达来机场接我的愿望,尽管我有所抗拒。

A young boy with close cropped typically Chinese haircut, he was there waiting for me. I recognized him, though I had never ever even seen his picture. I saw a glint in his eyes in seeing me and I called his name “Andrew” and he returned a smile. There was no effervescence of emotions and if any glee was there in his heart, it was well contained. We were to travel for nearly four hours by road and it was around 9:45 PM. An Electrical Supervisor who was to join with me and had landed at Shanghai in the evening and one Paint Supervisor who had come to see his wife off had been waiting for us (me and my wife) to land and it had been a long and tiring day for them, we decided to have a quick bite before starting out.

一位年轻的男孩,剪的是典型的中国发型,他在那里等我。虽然连他的照片都没看过,不过我认出了他。我看到他的眼睛闪闪发光,我叫他的名字“Andrew”,他用笑脸回应。没有看到情绪的欢腾。如果有,也是藏在心里。我们要坐大约4个小时的车,时间已经是晚上9:45分。一位电气主管晚上就到了上海,还有一位过来送妻子的喷漆主管也在那等着我们(我和我妻子)。对他们来说,这是一个漫长和疲惫的一天,我们决定出发前随便吃点什么。

Most of the eating joints in the food corner had closed for the day. So, we had no choice but to settle for the one that was open. Andrew’s company proved to be a blessing in disguise as finicky Indians cannot just eat anything being sold in the Chinese eateries. Our paint supervisor Mr. Prashant happened to be a pure vegetarian. That is to say that he won’t even have the food picked by the tongs that have been used to pick some non-vegetarian product. So even though there was a remote chance of getting a purely vegetarian burger or a petty at the Chinese joint, getting such a ‘clean’ food item was nearly impossible. The conditions put forth by my wife were mild in comparison because, she just doesn’t have beef. On our own, it would have been difficult for us to tell it all to the service woman and in all probability we would have dropped the idea of eating anything. While she was readying our order, Prashant saw her using the same tong for making the burger for him that she had used for picking meat for making burgers for us. He told me to tell Andrew to convey to the girl what cardinal sin had she committed and why won’t he have the burger that she was making for him.

大多数小饭馆已经关门了。我们没得选择,只好在那家开着的小饭馆里坐下来。Andrew的陪同被证明是变相的幸福,过分讲究的印度人不是中国饭馆里的任何东西都能吃的。我们的喷漆主管Prashant先生恰好是一位真正的素食者。也就是说被夹过非素食的钳子碰过的菜,他是不会吃的。相比之下,我的妻子就没那么严格,她只是不吃牛肉。把这些告诉服务员对我们来说是困难的。我们多半会放弃吃东西的想法。当她在准备我们点的菜时,Prashant看到她用夹过肉的钳子为他做汉堡。他叫我让Andrew过去跟那位女服务员说她犯了大忌,他是不会吃她在做的汉堡的。

To a foreigner the complexity of Indian beliefs about what can be eaten and what can’t be eaten, may seem weird. It can be even harder to explain to them the complicated rituals and customs many of us follow in our daily lives. Thanks to Andrew that we could have some small meal. He then expressed his desire to accompany us to Taizhou and told us that he had already spoken to the driver of the van that had been sent by the shipyard to fetch us. We had our baggage with us and the vehicle just had enough place to accommodate us but Andrew seemed unperturbed with the small place in the dickey that was all that he could have and he was happy having it. He sat there coolly, chatting with other people in the forum and reporting to them about his impressions about us and myriad other matters they keep discussing.

对外国人来说,印度人对什么能吃和什么不能吃的复杂性,似乎是奇怪的。向他们解释我们日常生活中所遵循习俗就更困难了。多亏了Andrew,我们才能吃到一些点心。后来,他说要陪我们去泰州,说他已经跟船厂派来接我们的司机说了。我们带着行李,面包车装得下。Andrew似乎对狭小的空间不介意。他安静地坐在那里,跟群里的其他人聊天,向他们报告对我们的印象。

We checked in a hotel on arrival and he stayed in the same hotel for two days with us and then he left for Nanjing where he wanted to meet other friends he had made on my chat forum.

到达目的地后,我们入住一家酒店,他在那家酒店跟我们一起呆了两天。然后离开前往南京,在那里见群里的其他朋友。

讨论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015062901.html

rcay

Dear Navaneet,

Nice to have a fan like Andrew. I am sure you would have many the way you relate and interact with people, especially youngsters. Yes Vegetarians have always have this problems. Now will go to part 3

Cheers and regards

很高兴有Andrew那样的粉丝。

照这么互动下去,你肯定会有很多粉丝的,特别是年轻粉丝。

一直以来,素食者都会面临类似问题。

期待第三部分

 

ashualec

Sailor Uncle,

Andrew seems to be a real sweet person among st your fan following in China. Glad to know about it and felt good after reading this. Do post his pictures.

I can v well relate to Prashant. :-))

Andrew似乎是一位不错的粉丝。

看了本文后感觉不错。

把他的照片发出来啊

navneet

Thanks Ashu,

Yes, he is a very good person and so are almost all those who have met me because they like what I read or maybe they try to present their best to me because they like me. I will post his picture. He is very handsome 🙂 but where should I post it? They are shy of posting those themselves.

Navneet

是的,他人非常好。

其他见过我的人几乎都不错。他们喜欢我写的文章。

我会把他的照片发出来的,长得非常帅气

在哪里发呢?他们羞于把自己贴出来啊



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量