从这里了解印度人对中国的看法

印外长:不平衡贸易不符合印度和中国的利益

2015-06-13 10:51 113个评论 字号:

BEIJING: India today said “imbalanced” trade with China leading to a yawning USD 47 billion trade deficit needs to be “pro-actively” addressed through improved market access for Indian products with competitive advantage like those in IT and agro.

“Such imbalanced trade is not in the long-term interest of either country. Both governments are committed to taking imaginative measures and rigorous effort in tackling this issue,” Minister of State for External Affairs Gen (Retd) V K Singh said at the India-China Economic and Tourism Cooperation Forum.

印度表示,印中不平衡贸易产生了470亿美元的贸易赤字,需要为IT和农业等印度具有竞争力优势的印度产品加大市场准入,以此解决贸易赤字问题。

“贸易不平衡均不符合两国的长期利益。两国政府致力于采取富有想象力的措施和严谨的努力来解决这一问题。”印度外交部长在印中经济和旅游合作论坛上说道。

imbalanced-trade

“The deficit requires to be pro-actively addressed,” he said at the forum, being held on the sidelines of China South Asia Fair in southwest China’s Kunming city in Yunnan province.

Answer to the mounting trade deficit lies in improved market access for Indian products with competitive advantages such as IT products and services, pharmaceuticals, agro- products, and value-added textiles, he added.

“赤字应予以积极解决。”他在论坛上说。该论坛是在中国云南昆明举行的中国南亚博览会期间进行的。

解决不断加大贸易赤字的答案是,提高IT产品和服务、药品、农业产品和高附加值纺织品等印度具有竞争力优势产品的市场准入。

However, he noted that the bilateral trade has not grown in a balanced way.

然而,他指出,双边贸易并未以平衡的方式发展。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015061303.html
外文标题:Imbalanced trade not in India, China’s interest: V K Singh
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/economy/foreign-trade/imbalanced-trade-not-in-india-chinas-interest-v-k-singh/articleshow/47632219.cms

Ravie (192.168.23.10)

true

正确

 

Priya G (Mumbai)

good to see General talking about trade deficit !!

高兴地看到关于中印贸易赤字的讨论!

 

Bharat vamsi (Unknown)
Minister touched the right spot. Hope things would improve.

部长说到点子上了。

希望情况得以改善

 

HAT HUM AAP aur TUM (Delhi / NCR)

Active make in India is only solution. What will china import from India, other than ores? Huge outflow in mobiles probably is the biggest culprit. Add on from toys to lintels, every conceivable item being imported from China.

积极推进印度制造是唯一解决之道。

除了 铁矿石外,中国会从印度进口什么?

从玩具到门梁,你能想到的,都是从中国进口的。

PC (Kolkata) replies to HAT HUM AAP aur TUM

Cheap but low quality Chinese product flooded India. Our Leo Toys were far more superior and good for children health as it was Lead free. but cheap Chinese product not only destroyed Leo toys but toys from China contains huge Lead which affects chidren memory. We purchase it as it is cheaper. But China creates trade barrier for our IT products which are exported in entire Europe and USA. China also purchase Space materials from other Nation not from India despite Indian space Science is considered one of the best in the world.

中国廉价劣质货涌入印度。

我们国产的leo玩具不含铅,质量好多了,对小孩子身体不会造成危害。

而中国玩具不仅毁掉了Leo玩具,而且含有大量对小孩记忆力会造成影响的铅。

我们是冲着便宜去买的。

印度IT产品畅销欧美,中国却给我们IT产品设立障碍。

另外,中国从其他国家采购太空材料,尽管印度太空科技被视为世界最先进之一。

 

Vijay Bali (India)
ignore China products

无视中国产品

 

Jaishankar Prasad (Unknown)

People and businessman of our countries should stop importing chinese goods and government should impose heavy duty on all chinese goods.

希望我国商人别进口中国货,政府应该对所有中国产品征收重税

 

Ayush Jha (Bihar)

if China will not open it’s market for us, it’s best to put hefty taxes on them at customs.

如果中国不为我们开放市场。最好的办法是对他们产品征收高额关税

 

Truth Sach (Udupi)

Best way is avoid Chinese products by imposing hefty customs charges.

最好的办法是通过征税高额关税来避免中国产品的进入



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量