三泰虎

亚洲城市越来越依赖中国游客

亚洲访客最多的城市,比如曼谷和新加坡也同样易受访客下降和旅游收入下降的影响,因为这些城市的游客缺乏多样性,并且越来越依赖中国游客。上周发布的年度达信用卡全球目的地指数表明,去年访客增长最多的城市中,有70%位于亚洲,这个指数通过国际游客数量和游客花销对全球132个最受欢迎的 城市进行排名。大部分的增长来自中国出境游的增加,所以一旦中国经济再次放缓,中国游客就会下降,从而这些亚洲城市会面临游客减少的风险。

译者:摸摸
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-349979-1-1.html
外文:http://finance.yahoo.com/news/asias-most-visited-cities-more-082057545.htmlK


Singapore Tourism

SINGAPORE (Reuters) - Asia's most visitedcities such as Bangkok and Singapore are also the most vulnerable to declinesin arrivals and any drop in tourism revenues because of their lack ofdiversification in visitors and growing dependence on Chinese tourists.

新加坡(路透社)——亚洲访客最多的城市,比如曼谷和新加坡也同样易受访客下降和旅游收入下降的影响,因为这些城市的游客缺乏多样性,并且越来越依赖中国游客。

Asia was home to 70 percent of thefastest-growing cities by visitor arrivals last year, the annual MasterCardGlobal Destinations Index released last week shows, ranking the world's 132most popular cities by international visitor numbers and spending. But the bulkof that growth was due to outbound travel from China, putting those Asiandestinations at risk should Chinese tourists stay away as economic growthmoderates further.

上周发布的年度达信用卡全球目的地指数表明,去年访客增长最多的城市中,有70%位于亚洲,这个指数通过国际游客数量和游客花销对全球132个最受欢迎的城市进行排名。大部分的增长来自中国出境游的增加,所以一旦中国经济再次放缓,中国游客就会下降,从而这些亚洲城市会面临游客减少的风险。

Last year, more than 13 percent of visitorsto Asia-Pacific destinations were from China, the highest proportion among allforeign travellers and more than double the figure of just under 6 percentrecorded five years ago. By comparison, Chinese tourists accounted for just 0.6percent of all arrivals in London last year, according to the MasterCard data.

去年,前往亚太旅游的游客中有超过13%来自中国,是所有境外游客中占比最大的,而5年前中国游客的占比还不到6%。相比之下,根据万事达信用卡指数,去年去伦敦旅游的游客中,只有0.6%来中国。

"As a source of tourists, China loomslarge and a lot of Asian cities have benefited hugely," MasterCard ChiefEconomist Dr Yuwa Hedrick-Wong told Reuters. "But they have grown to bevery dependent on these tourists, and one must be cautious not to go down onepath too far. You must diversify."

“作为游客来源国,中国渐渐显示出影响力,很多亚洲城市都因此受益,”万事达信用卡公司首席经济学家Yuwa Hedrick-Wong对路透社说。“但是亚洲城市变得对中国游客非常依赖,所以一定不能太极端,要多样化。”

With tourism an important source of revenuefor many countries such as Thailand in a weak global economy, cities that gettourists from multiple destinations are more "resilient".Less-diversified cities should actively court tourists from a variety ofdestinations through publicity campaigns or by offering a wide range of attractionsthat appeal to a broad international audience, Hedrick-Wongsuggested. Istanbul, the world's sixth most popular with internationalvisitors, is the most diversified, with half of its visitors coming from 33cities. Top-ranked London is the second-most resilient, while top Asiandestination Bangkok is 7th.

在全球经济虚弱的情况下,对于很多国家来说,旅游收入是重要的收入来源,比如泰国。而游客多样化的城市会更加具有“弹性”。那些游客没有多样化的城市应该采取措施吸引来自不同国家的游客,可以通过宣传的方式,或者提供能吸引世界各地游客的观光景点,Hedrick-Wong这样建议道。作为第六大最受国际游客喜爱的城市,伊斯坦布尔拥有最多样化的国际游客,其游客中有一半来自33个不同的城市。最受欢迎的城市伦敦在游客多样性上排名第二,而亚洲最受欢迎的城市曼谷在游客多样性上排名第七。

评论翻译:



W 15 hours ago
16
18
Have you ever heard such stupid newsarticle about the Japanese or the Americans when they were the majority of thetourists? Why everything regarding China or Chinese has to be so politicized bythe media here?

当日本和美国游客占据大多数时,你有见过类似这样的愚蠢文章吗?为什么只要涉及到中国或者中国人时媒体都要进行政治化呢?

 
Toan 17 hours ago
25
25
Chinese squatting everywhere !

中国人到哪里都随地大小便!

 
Angeles 15 hours ago
17
16
China economy growth definitely benefitesrest of world. God blesses China and rest of world.

中国经济增长绝对令世界受益。上帝保佑中国和世界。

 
dante 9 hours ago
10
9
Diversify of their tourists? how? luckilyChinese tourists are going to those Asian countries, if not, those countrieswould suffer even more economic loss. Some one is trying to stir up hatredagainst Chinese, that is exactly what this article is trying to do. What theywant, More Europeans or American tourists, but they don't have that extradollar to buy the airfare to come to asia. they would rather to spend theirbucks in their own backyards instead. what else one can learn from those SouthEast Asian countries? bench with naked women? or the man-made over Singaporewhere everything is made of concrete? or seeing Flipinos riding on a jeepney?or seeing those impoverished Indonesians living under $1 a day. or maybe enjoying opium in Myanmar?

对游客进行多样化?怎么做?还好中国游客前往亚洲国家旅游,否则这些国家会面临更重大的经济损失。看来有人又想要煽动对中国人的仇恨,这就是这篇文章的目的所在。他们想让更多的欧洲和美国游客前往亚洲旅游,可是美国人和欧洲人没多余的钱买机票来亚洲。他们只想在附近的地方度度假而已。否则人们去东南亚国家旅游能欣赏到什么呢?裸体女人坐在板凳上?或者新加坡那人造的钢筋水泥建筑?或者看菲律宾人乘坐公交车?又或者看那些贫穷的印尼人每天生活费不足1美元?或者去缅甸享受鸦片?

 
p 8 hours ago
3
12
Chinese from PRC are not a good tourists,they bring their bad behaviour to the cities where they visits beside theirmoney. As a tourists you must respect the host cities cultural and traditional,dont bring your bad or unhygienic behaviour to the host cities...if you visit afriend home, do you behave badly in someone else house?

来自中国的中国人并非好游客,除了他们的钱,他们也将坏行为带到了他们所旅游的城市。作为一名游客,你一定要尊重当地文化和传统,不要将你的不良行为和不卫生的行为带到当地去。如果你去朋友家里拜访,你会在别人的家里举止不文明吗?

 
Quinnius 14 hours ago
6
7
send all the Chinese tourists toAfghanistan. PROBLEM SOLVED

将所有中国游客送到阿富汗。问题就解决了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 美国 » 亚洲城市越来越依赖中国游客

()
分享到:

相关推荐