从这里了解印度人对中国的看法

越南禁售部分中国网络小说,中国文化中心地位受质疑

2015-06-07 14:10 174个评论 字号:

今年4月中旬,越南文化信息出版局命令国内出版社停止销售中国言情小说以及被称作耽美小说的描写少年基情的作品。针对的以下三部作品:《盛开》:描写了被潜入家族的小姐与坠入禁断之爱的卧底之间的爱恨与真情。因“细节上无法认同的部分很多,违背越南文化”而遭禁售处罚。《我遇到生命中的你》:某少女一直暗恋着青梅竹马的少年,但她知道少年实际喜欢自己的姐姐后自甘堕落。主人公的设定是才上初中二年级的学生,还能看到与年龄不符的低俗章节,因“对青少年产生不良影响”而遭禁售处罚。《与狼共吻》:描写了黑社会干部和女警察的爱恨。因“不必要的夸张性描写很多”而遭禁售处罚。

译者:郭靖
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-349693-1-1.html
外文:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150607-00000003-rcdc-cn

中国発恋愛小説がベトナムで大人気、発禁措置に=中国識者「中国は東アジア文化の中心、ブームは当然」―中国紙

来自中国的言情小说在越南大受欢迎,遭禁售措施

中国专家:中国是东亚文化的中心,追捧潮理所当然。

114141xxouzx2ocujeloxg.jpg.thumb

 2015年6月4日、ベトナムで現在、中国の恋愛小説が人気を呼んでいる。同国でもかつて、「冬のソナタ」をきっかけとした大々的な韓流ドラマブームが あったというが、それに追随する大ブームが、文学界を席巻している。そんな矢先、一部の作品が「不適切な内容」として当局から発禁のお達しが出た。中国 紙・環球時報が伝えた。

2015年6月4日报道,中国的言情小说当前在越南很受欢迎。据说该国过去也曾经有过《冬季恋歌》引发的大规模韩剧热,随之而来的流行风席卷了文学界。方兴未艾之时,政府却以“不适当内容”为由,发出禁售的命令。

今年4月中旬、ベトナム文化情報省出版局は国内の出版社に対して中国の恋愛小説、また「耽美小説」と呼ばれる少年の同性愛を扱った小説の販売停止を命じた。対象となったのは以下の3作品。
■「盛開(満開)」:潜入先の令嬢と禁断の恋に落ちた潜入捜査員の愛憎と真実の愛を描く。「細部に共感できない箇所が多く、ベトナムの文化と折り合わない」として発禁処分になった。
■「我遇到生命中的[イ尓](この人生でめぐり遭った君)」:ある少女がずっと片思いをしてきた幼なじみの少年が、実は自分の姉を好きだと知り、堕落して いく。主人公がまだ中学2年生と言う設定で、その年齢にそぐわない低俗なエピソードも見られ、「青少年に悪影響」として発禁処分になった。
■「与狼共吻(狼に口づけ)」:暴力団の幹部と女性警察官の愛憎を描く。「大げさな性描写が不必要に多い」として発禁処分になった。

今年4月中旬,越南文化信息出版局命令国内出版社停止销售中国言情小说以及被称作耽美小说的描写少年基情的作品。针对的以下三部作品:

《盛开》:描写了被潜入家族的小姐与坠入禁断之爱的卧底之间的爱恨与真情。因“细节上无法认同的部分很多,违背越南文化”而遭禁售处罚。

《我遇到生命中的你》:某少女一直暗恋着青梅竹马的少年,但她知道少年实际喜欢自己的姐姐后自甘堕落。主人公的设定是才上初中二年级的学生,还能看到与年龄不符的低俗章节,因“对青少年产生不良影响”而遭禁售处罚。

《与狼共吻》:描写了黑社会干部和女警察的爱恨。因“不必要的夸张性描写很多”而遭禁售处罚。

ベトナムの書店を覗くと、輸入図書のほとんどが中国ものだ。1990年代から2000年前半あたりまでは純文学の翻訳書が主だったが、2000年代後半以 降はインターネット小説、ことに恋愛小説が若者の間で大人気だという。2007年に最初の人気を呼んだインターネット小説「抱歉[イ尓]只是妓女(申し訳 ないが、あなたはただの妓女だ)」が大ヒットすると、ベトナムの各出版社はこぞって次のヒット作発掘に奔走した。本国では軽い娯楽小説としか位置づけられ ていないこれらの作品が、ベトナム出版業界にとっては金の卵となり、現在ではメインストリームにまで上り詰めている。ベトナム文学の権威たちはこのような 娯楽化傾向に頭を痛めている。
インターネット小説に詳しい中国の編集者・劉英(リウ・イン)氏は、「ブームは当然のこと」と話す。長らく東アジアで文化の中心地として君臨してきた中国 は、周辺国に強い影響力を持っていること、また中国は東半球で最もインターネットの発達した国であるため、コンテンツの拡散力があることが要因だと分析し た。

探视越南书店,进口图书几乎都是中国的。据说上世纪90年代到2005年以纯文学的翻译书为主,2005年 之后网络小说,尤其是言情小说在年轻人中间流行起来。2007年最早广受欢迎的网络小说《抱歉你只是失足妇女》大热,越南各家出版社都忙着寻找下一步大热 作品。在本国只能占据娱乐轻小说位置的作品,对越南出版界来说则变成了金蛋,现在已登上了主流地位。越南文学的权威们对这种娱乐化倾向头疼不已。

熟悉网络小说的中国编辑刘英称:热潮理所当然,分析原因是因为在东亚长期以文化中心地带君临天下的中国,对周边国家有很强的影响力,而且中国是东半球互联网最发达的国家,有内容的扩散能力。

评论翻译:

ozv*****
つまり、日本の現代の小説も海外に展開すれば結構人気が出る可能性が有る訳だ…。
漫画やアニメが海外で受け入れられたんだから不思議じゃ無いな。

也就是说,日本现代小说去国外发展的话,肯定也有引发大人气的可能性。
动漫都被国外接受了,所以这个也不奇怪吧。

 

yu1*****
歴史小説は面白いけど
あと何かある??

历史小说很有趣,
但之后有什么?

 

ne******
ずーーーっと昔、中国はアジア文化の中心だったけど
今はパクリ文化だけが目立ってるじゃない?

很久很久很久以前,中国是亚洲文化的中心,
但现在只有山寨文化还比较突出,不是吗?

 

ccx*****
>「中国は東アジア文化の中心、ブームは当然」
そうじゃないことは、チャイナ自身が一番よく分かってるようだが。

>中国式东亚文化中心,热潮理所当然。
这不是事实,China自己心里要最清楚。

 

mar*****
中国の文学がアジアの中心だった事って無かったのでは?でもベトナムで売れている本を読んでみたい気はする。最近の日本の文学はイマイチ。

中国文学是亚洲中心,根本没有这种事!但觉得想读一下在越南畅销的书。最近日本文学少点感觉。

 

x57*****
どうしていつもこんな言い回ししかできないんだろう
よっぽどボキャブラリーが発達していないんだろうなぁ~

只能这么措词,为什么老是这样?
词汇也不是很发达嘛。

 

m_h*****
性描写で発禁なんて、本来、中国的には恥ずかしいことなんじゃないのか? 注目されればなんでも良いのか? 自分の提唱するモラルも守れないようでは、文化の中心には程遠いでしょうね。

因性描写被禁售,原本对中国而言这不是羞耻的事吗?为了引人关注无所谓了吗?自己提倡的道德都不遵守,离文化中心不是很远吗?

 

fuy*****
どうでもいい。

无聊。

 

yam*****
へーそうですか。
本当かどうか?

呀,这样啊?
真的假的?



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量