三泰虎

为了避免刺激中国,印度不让日本参与印美联合军演

莫迪访华之前,印度故意不让日本参与初步计划的今年10月在孟加拉湾举行的印美马拉巴尔海军作战演习。周二,消息人士称,印度和美国为马拉巴尔演习所做的准备工作尚未包括日本,尽管莫迪和奥巴马的两次峰会就“升级”年度作战演习达成了一致。一位消息人士称,“下次印美马拉巴尔筹备会议定在7月,日本至今未被纳入到会谈中。”而2012年首次举行的印日海上演习(Jimex),也被单独计划定在11月。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:To avoid provoking China, India leaves Japan out of drill with US
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/To-avoid-provoking-China-India-leaves-Japan-out-of-drill-with-US/articleshow/47256369.cms


404_9b9db86a_3846_44b1_a938_46db8071ff7b_0

NEW DELHI: In the run-up to PM Narendra Modi's visit to China this week, India has studiously kept Japan out of the initial planning for the major Indo-US Malabar naval combat exercise to be held in the Bay of Bengal in October.

Sources on Tuesday said the groundwork being done by India and the US for the Malabar exercise "did not as yet include Japan" despite the two Modi-Obama summits in September and January agreeing to "upgrade" the annual combat manoeuvres.

本周莫迪访华之前,印度故意不让日本参与初步计划的今年10月在孟加拉湾举行的印美马拉巴尔海军作战演习。

周二,消息人士称,印度和美国为马拉巴尔演习所做的准备工作尚未包括日本,尽管莫迪和奥巴马的两次峰会就“升级”年度作战演习达成了一致。

1339193900038_1339193900038_r

"The next Malabar planning conference between India and the US is slated for July. Japan does not figure in the talks till now," said a defence ministry source. Instead, the India-Japan naval exercise Jimex, which was held for the first time in 2012, is being separately planned for November.

Both Washington and Tokyo are keen for Japan to join the top-rung exercise on a regular basis but India does not want to needlessly needle a prickly China, which sees any multi-lateral naval grouping in the region as a security axis seeking to contain it.

国防部一位消息人士称,“下次印美马拉巴尔筹备会议定在7月,日本至今未被纳入到会谈中。”而2012年首次举行的印日海上演习(Jimex),也被单独计划定在11月。

华盛顿和东京均热衷于让日本经常参与这一最高级别演习,但是印度不愿意无谓地刺激中国,后者把该地区的多边海军组织视为旨在对其进行围堵的安全轴心。

102131944

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015051303.html



Suren Singh Sahni (Sydney)

India wants to sit on the fence and not upset the Chinese by excluding Japan from Malabar exercise . In Russian the Indian President was relegated to the back seat away from the Chinese President who was given a prominent seat. India will never learn from the history and the Chinese aggression.

印度保持中立,采取骑墙态度,不想惹怒中国,把日本排除在马拉巴尔演习之外。

俄罗斯阅兵时,印度总统被安排在后面坐,而中国主席坐在重要位置上。

印度从来就不从历史中吸取教训,不从中国侵略中吸取教训

SHRIKANT SHARMAnewyork (NEWYORK) replies to Jawahar Mangalampalli
even usa is readying it self to teach hot lessons to china.


就连美国也准备给中国一些教训



 
Jawahar Mangalampalli ()
It is natural. Once bitten twice. Keeping Nehru's 1962 episode, India should be cautious till the genuine urge is also felt and realised by China as well.

这是自然的。一朝被蛇咬十年怕井绳。

想着尼赫鲁1962年大败,印度就该小心谨慎,直到中国也认识到真正的冲动。

 
Balakrishna (Location)
China should lose this paranoia to make the world a happy place. Japan can take only on a weak China, not a strong one

为了让世界成为快乐之地,中国应该放弃多疑症。

日本能够挑战的是虚弱的中国,而不是强大的中国。

 
pradeep (basildon)
Is India chicken?

印度是胆小鬼吗?

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 为了避免刺激中国,印度不让日本参与印美联合军演

()
分享到:

相关推荐