三泰虎

印度超过75%的医生遭遇过医闹

那些拯救生命的人自己也处于危险中。印度医学会披露一项正在进行研究的初步发现,称印度75%以上的医生面临过至少某种形式的暴力。研究称,医生面临最多暴力是在急救时,多达48.8%的此类事件是从特护病房报道出来的,或者在病人接受手术之后。此类事件被裁定有罪的通常是病人的亲属和护理者。根据研究结果,过去5年的数据显示,病人的陪同犯下的暴力占68.33%。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Over 75% of doctors have faced violence at work, study finds
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Over-75-of-doctors-have-faced-violence-at-work-study-finds/articleshow/47143806.cms


da6dc5dc738dd3c6c8650a1b232cc659

NEW DELHI: Those who save lives are themselves at risk. More than 75% of doctors across the country have faced at least some form of violence, initial findings of an ongoing study by the Indian Medical Association (IMA) have revealed.

那些拯救生命的人自己也处于危险中。印度医学会披露一项正在进行研究的初步发现,称印度75%以上的医生面临过至少某种形式的暴力。

Doctors faced maxmum violence when providing emergency services, with as many as 48.8% of such incidents reported from intensive care units (ICUs) or after a patient had undergone surgery, the study said. Relatives and attendants of patients were often found guilty of such actions. According to the findings, data of the past five years showed that escorts of patients committed 68.33% of the violence.

研究称,医生面临最多暴力是在急救时,多达48.8%的此类事件是从特护病房报道出来的,或者在病人接受手术之后。此类事件被裁定有罪的通常是病人的亲属和护理者。根据研究结果,过去5年的数据显示,病人的陪同犯下的暴力占68.33%。

However, experts said the findings did not reflect the actual situation as not all cases were reported. The gravity of the problem is much more. "All cases of violence are not reported. Doctors often understand the situation of relatives who are in distress and do not report such cases. Mostly, those cases are reported where the doctor feels serious threat of life or has already faced so," IMA secretary general Dr KK Aggarwal said.

然而,专家表示研究结果并未反应真实情况,并未所有案件得以报道。问题的严重性远不止如此。“并非所有暴力案件得以报道。医生通常理解处于痛苦中亲属的情况,所以未报道此类案件。案件被报道大多数是在医生面临严重的生命威胁,或者已经面临这种威胁时。”印度医学会秘书长KK Aggarwal如是说。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015050403.html



Alok (Dhanbad)
go visit fortis noida, u will understand reason for violence..

去诺伊达看看,你会理解医闹发生的原因

 
Pavan Kumar (Unknown)
75% is impossible. Are you making people fools. If 75% doctors has faced violence then it may be due to their negligence and carelessness. If you ask these doctors whether they have faced any violence, without thinking for a second they will say yes. Ask them if they have committed any fraud as per medical ethics they will say no. These people are making money on poor peoples health. Not all doctors but some doctors are good who treat the needy. But many doctors see their percentage before treating a patient

75%的比例是不可能的。在唬弄人吗?

如果75%的医生面临过医闹,那也是因为医生的疏忽导致。

去问医生是否遇到过医闹,他们会不假思索地告诉你是的。

问医生是否做过违背医德的事情,他们会说没有。

那些人是靠穷人的健康在赚钱。也不是说天下乌鸦一般黑,还是有一些好医生的。

 
MASB (MH)
Do not agree to this, in fact many of the doctors joining the profession have forgotten the oath they take when they pass out the degree. Medical in India has become a business rather to be an elite profession. When a patient enter the clinic he is only entertained when he deposit the amount what doctors demand else you are not even touched. I would call as only 2% of doctors really understand this profession

不同意。

事实上,许多医生从业时忘记了当初拿文凭时所做出的宣誓。

从医在印度已经成为了一门生意,而不是一项精英职业。

病人进入诊所,你得存入医生提出的款项,否则不给看病。

只有2%的医生真正理解这项职业。

 
Pug Pug (Unknown)
Main problem is Doctors lack of communication with the relatives of the patient. Many Doctors are arrogant and they do not even discuss the nature of disease and the the course of treatment. When something happens to the patient they cent out their angry in a violent manner which is not justified. Doctors should change their attitude towards patient to minis such happenings.

主要问题在于医生缺乏与病人亲属的交流。

许多医生态度傲慢,甚至不愿意讨论病症本身,不愿意讨论疗程。

当病人出事时,他们(病人亲属)就用暴力的方式发泄愤怒。

为了减少此类事件的发生,医生应该改变对待病人的态度。

 
rajan loknathan (Trivandrum)
Many doctors treat the patients with contempt even the ones who take fees. They charge high, prescribe unnecessary and expensive medicines and tests and do not take responsibility. Many times people go the nearest pharmacy and take medicines as many cannot afford the fees of the doctors.

许多医生轻蔑对待病人,就连收费的也如此。

收费高,开的药有些不仅不必要,而且昂贵,事后不负责任。

很多人负担不起看病的费用,不得不自己去最近的药店拿药吃。

 
Vijay Bali (india)
Doctors are saviours so they need to be treated with respect

医生是救世主,理应得到尊重

 
Agnimitra Gramsh ()
These doctors should be sent to jail for inciting violence

引发暴力的医生应该被投入监狱

 
ash (Location)
such behaviour from patients would not be tolerated in UK .. all assults are reported to police and face prosecution

病人的这种行为在英国是不被容忍的,所有攻击都会被报给警方,且会面临指控

 
Indian (India )
That is because over 75% of doctors allow their greed to cloud their judgment.

这是因为,75%以上的医生让贪婪玷污了自己的判断

 
Tarique Anawar (Singapore)
Sometime doctors were careless... sometimes the relatives of the patients were ruthless! Both the cases doctors were victims!

有时候是医生疏忽,有时候是病人亲属无情!

不管怎样,医生都是受害者!

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印度超过75%的医生遭遇过医闹

()
分享到:

相关推荐