从这里了解印度人对中国的看法

患难之交:印度和中国在尼泊尔开启“援助外交”

2015-04-28 21:18 79个评论 字号:

据《印度时报》报道,文章标题《患难之交:印度和中国在尼泊尔开启“援助外交”》。一个12张床的医院坐落在尼泊尔喜马拉雅山区深处,印度空军的直升机运来了地震受伤人员。这场地震夺去了4000多人的生命,受伤的男女和儿童被从山顶和无法进入的山谷中拉出来。在首都加德满都,中国救援人员穿着红色制服,在瓦砾中搜寻幸存者。周二的电视画面显示,一名救援人员从酒店的废墟拉出一个人,然后小心翼翼地把他放到担架上。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:A friend in need: India, China turn on ‘aid diplomacy’ in Nepal
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/south-asia/A-friend-in-need-India-China-turn-on-aid-diplomacy-in-Nepal/articleshow/47082158.cms

83

DHADING/KATHMANDU: At a 12-bed hospital deep in Nepal’s Himalayan mountains, Indian Air Force helicopters bring in the casualties of a devastating earthquake that has killed more than 4,000: injured men, women and children plucked from hilltops and inaccessible valleys.

In the capital Kathmandu, Chinese rescuers in red uniforms have been searching for survivors in the rubble. Television footage on Tuesday showed one crew pulling a man from the wreckage of a hotel, carrying him gingerly on a stretcher.

一个12张床的医院坐落在尼泊尔喜马拉雅山区深处,印度空军的直升机运来了地震受伤人员。这场地震夺去了4000多人的生命,受伤的男女和儿童被从山顶和无法进入的山谷中拉出来。

在首都加德满都,中国救援人员穿着红色制服,在瓦砾中搜寻幸存者。周二的电视画面显示,一名救援人员从酒店的废墟拉出一个人,然后小心翼翼地把他放到担架上。

Nepal’s government has struggled in the wake of the country’s worst earthquake in nearly a century, its officials have been largely absent from public view. Not so India and China: both promised rescuers, sniffer dogs, tents and food within hours, winning praise from stranded Nepalis.

“We have no faith in our government, only India and (Prime Minister Narendra) Modi are helping us,” said villager Dhruba Kandel in Dhading. “If it were not for these helicopters, people would be dying on the mountains by the dozens.”

尼泊尔发生了几乎一个世纪以来最严重的地震后,政府一直在努力应对,官员却几乎消失在公众视线中。而印度和中国不然,许下承诺的救援人员,带着搜救犬、帐篷和食物,赢得了滞留尼泊尔人的赞誉。

“我们对我们的政府没有信心,只有印度和(总理)莫迪在帮助我们。”达定的村民Dhruba Kandel说:“要不是这些直升机,很多人会死在山区里。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源;三泰虎 http://www.santaihu.com/2015042805.html

Nilesh ()
right now I am watching news on TV there a Nepali man saying that after quake Indian response was fast than Nepali government. well done modiji proud of you

我们现在在看电视,一位尼泊尔人说地震后,印度做出的反应比尼泊尔政府更快。

莫迪姬干得好,为你感到自豪

 

Himwant Prasad (Unknown)
I am writing from Nepal. I am speaking the voice of Nepalese people. All other countries are donating on Govt to Govt basis. But, India is not only helping Nepal on Govt to Govt basis, but also Govt to people as well as people to people level. The quantity of help on people to people basis is huge. No country can ever match the Indian help to Nepal. Moreover, the reflex that PM Modi exhibited in handling the situation has won the hearts of Nepalese people. India’s initiative was quicker then the initiative of Nepalese Govt itself. It is evidence of love that Modi has in his heart for South Asian people.
Agree (48)
Disagree (0)
Recommend (0)

我在尼泊尔写下这些话,代表尼泊尔人民发声。

其他国家都是政府对政府之间的捐助,而印度不仅是政府间的,而且是政府对人民以及人民对人民之间的。这种人民对人民之间帮助的规模是巨大的。

任何国家都无法比得上印度对尼泊尔的帮助。

更重要的是,莫迪总理的反应赢得了尼泊尔人民的心。

Sridhar reddy (Unknown) replies to Himwant Prasad
We are all brothers buddy.. Its our duty to guard and serve people of Nepal .. Together we will come out of these difficult times.. god bless..

我们都是兄弟。

保护尼泊尔人民是我们的职责。

联合起来,我们就能走出困难时期

Suman Patra (Unknown) replies to Himwant Prasad
very well said..

说得好

 

George Chungath (India)
A friend in need , We India proved a real friend to Nepal when the need of the hour came in these days in the form of earth quake in Nepal.

患难之交。

地震发生后,我们印度证明了自己是尼泊尔真正的朋友。

 

web presence (Pune)
Please do not call Indian relief efforts as “Aid diplomacy” this is brotherly support.

请别说印度的救援努力是“援助外交”,这可是兄弟般的支持啊

 

animesh p (Unknown)
indian govt really acted very fast and everyone appreciating that.. but no time to celebrate.. we need to work hard till the last man is rescued..

印度政府行动确实非常迅速,值得大家给个赞。

但是没有时间去庆祝,我们得努力救出最后一人



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量