从这里了解印度人对中国的看法

巴基斯坦从中国购买110架枭龙战机,印网民:枭龙跟光辉差不多

2015-04-26 21:32 78个评论 字号:

枭龙战机由中国和巴基斯坦专家联合研制,巴方称为JF-17“雷电”,合同金额约为8亿美元。这些战机的组装主要在巴基斯坦境内进行。去年巴方又向中国订购了110架“枭龙”战机。巴基斯坦占中国军事出口总额的40%。总体而言,亚洲国家在中国武器出口总额的比例接近三分之二。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:China to provide 110 fighter jets to Pakistan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/pakistan/China-to-provide-110-fighter-jets-to-Pakistan/articleshow/47055566.cms

240_68110_611887

ISLAMABAD: Pakistan will acquire 110 latest JF-17 Thunder fighter jets from China as the two countries forge closer economic and defence cooperation following President Xi Jinping’s visit to Islamabad earlier this week, a media report said on Saturday.

据媒体周六的报道,继习主席本周早些时候访问了伊斯兰堡,两国为了形成更紧密的经济和国防合作,巴基斯坦拟从中国采购110架最新的枭龙战机。

Radio Pakistan reported that China will deliver the first batch of 50 jets over a period of three years. The head of Chinese aircraft industry told a Chinese daily that under the contract signed between the two countries, Pakistan will receive a total of 110 JF-17 Thunder fighter aircraft from China.

据巴基斯坦广播电台报道,中国会在未来3年内交付第一批50架枭龙。中国航空工业主席对《中国日报》说,根据两国签署的合同,巴基斯坦将从中国接收总共110架枭龙战机。

It is not clear when the delivery of the remaining 60 jets will be completed.

The JF-17 Thunder is also built in Pakistan as China has already transferred its technology. But Pakistan needs more of these jets at faster pace due to its fight against Taliban militants.

尚不清楚,剩余的60架战机何时会交付。

中国已经转让了技术,枭龙也在巴基斯坦生产。为了打击塔利班激进分子,巴基斯坦需要更快地接收枭龙战机。

U6917P27T1D700056F3DT20120905100145

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015042606.html

Van Lko (lk)
These terrorists have missiles …they will shoot down these china made junk

恐怖分子有导弹,会把中国的垃圾战机射下来的

 

Klamentine ()
Good move by Pakistan to counter India’s procurement of 36 Rafale Jets from France. Though officially J-17 would be utilised to tackle Taliban, which anybody would doubt, the jets are surely meant for enhancing capabilities of Pak Air Force. India should try hard now to get the technology transfer from Rafale asap and counter the move of Pak.

巴基斯坦此举是在回应印度从法国采购36架阵风战机

虽然官方说枭龙是用来对付塔利班的,但是这些战机肯定是为了加强巴基斯坦空军的能力的。

印度赶紧从法国搞来阵风战机的技术吧

 

Prasad Kanuri ()
Let them use all jets against terrorists and to maintain Internal security to start with

让他们用战机来对付恐怖分子。就从保障内部安全开始吧。

 

Saibaba thadiboyina (Secunderabad)
The arms race has again started and China will not only be making money but will also be watching the fun.

军备竞赛再次开始了。

中国不仅赚得盆满钵满,而且在一旁看乐子

 

andy jorgensen (Tumkur)
There is nothing for China or Pakistan to be proud of in this deal! The already wealthy China becomes a bit more richer by this sale.

对中国来说,这并不算什么。

而巴基斯坦为这次交易感到自豪!

这次军售让已经富裕的中国变得更加富裕。

 

roger k (unknown)
Guess who gives the money to Pakistan to pay for all this ? Uncle Sam ! US and China are in race to keep Pakistan on their side, to force India to lick their boots ! Jai Hind !

猜猜是谁把钱给巴基斯坦用来买这些战机的?是山姆大叔!

美国和中国在争巴基斯坦站在其一边

 

AshoQShahoO (Kuwait City)
Chinese promise are same like Chinese products…Good looking but no durability.

中国的承诺跟中国货一样。外表好看,但是不耐用

 

()
China is dumping made in china …on pak.

中国在巴基斯坦倾销中国货

 

Ketan Tirodkar ()
Unholy alliance for India.

对于印度来说,这可是邪恶联盟



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量