从这里了解印度人对中国的看法

印媒:上海车展禁模

2015-04-21 14:13 56个评论 字号:

据《印度时报》4月20日报道,上海车展取消车模。上海车展禁模,汽车厂商以舞者和拿着平板电脑的年轻女性作为回应。中国最大车展的组织方今年2月宣布禁止穿着紧身裙子的模特,她们原本用来点缀一些汽车品牌的展位。据称,组织方希望参观者关注汽车本身。东方与台湾合作伙伴裕隆合资的纳智捷,以一排舞者的表演开始了其展出。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Shanghai auto show bans skimpily clad female models
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/Shanghai-auto-show-bans-skimpily-clad-female-models/articleshow/46986707.cms

20150420191915853

SHANGHAI: The Shanghai Auto Show banned female models and automakers responded with dancers and fresh-faced young women holding tablet computers.

Organizers of China’s biggest auto show announced in February that models in slinky dresses who usually adorn the stands of some auto brands would be banned. It said it wanted visitors to focus on cars.

上海车展禁止女模特,汽车厂商以舞者和拿着平板电脑的年轻女性作为回应。

中国最大车展的组织方今年2月宣布禁止穿着紧身裙子的模特,她们原本用来点缀一些汽车品牌的展位。据称,组织方希望参观者关注汽车本身。

20150420192355774

On Monday, Luxgen, a joint venture between state-owned Dongfeng Motor Co. and Yulon, a Taiwanese partner, opened its display with a performance by a chorus line of dancers.

At other stands, young women in sleeveless but more business-like dresses carried tablet computers to show visitors the details of cars.

周一,东方与台湾合作伙伴裕隆合资的纳智捷,以一排舞者的表演开始了其展出。

在其他展位,穿着无袖衣服但更为商业化的年轻女性,拿着平板电脑,向参观者展示汽车的细节。

20150420192327475

20150420192254385

20150420191951571

20150420192022785

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015042105.html

Deepak Kumar (bangalore)
Good

好样的

 

Durgaprasad Gupta (Navi Mumbai)
Impressive……………….

给人留下深刻印象

 

Prashant Srivastava (Unknown)
Hope we follow the same!

希望我们也学着点

 

Colorfulbandha (Milkyway Galaxy)
laudable step. hope the advertising world follows it elsewhere too.

值得称道的举措,希望整个广告业予以效仿

 

SI (Hindustan)
Excellent Move !!. The times are so bad that you can never watch anything on a TV as everything is basically a Show of Vulgarity in the name of .. Car, Scooter, Refrigerator, Children Programme, Milk, Biscuits ,Thriller Moviews, Family Drama etc.

干得好!现在打开电视没啥好看的,节目都是以汽车、踏板车、冰箱、儿童节目、牛奶、饼干、恐怖片和家庭剧等为名义的粗俗表演。

 

Suman Patra (Unknown)
“”It said it wanted visitors to focus on cars”” good one..

希望让参观者关注汽车本身

干得好

 

Meld ()
Whatever it may be, at least it will not be sex sells. Why should a good product be at the mercy of half dressed chics?

不管怎么样,至少不存在色*情交易。

为什么好好的产品要听凭半*裸美女的摆布?

 

Jayeshkumar Panchal (India)
Oops.

哎哟

 

anugrah…… (sky)
Very good move by China, India should follow the same.

中国干得很好,印度应该效仿

 

fulloflife Gold (b)
Good move. People are coming to watch auto models and not ‘models’!

干得好。

人们是来看“样车”的,不是来看“模特”的!

 

Ashwani Monga (Faridabad)
The decision is laudable and need be emulated particularly in view of wide spread incidences of rapes and crime against women.

这一决定值得称道,应当予以效仿,特别是考虑到针对女性的强奸犯罪在广泛出现。

 

Mahendra Kumar Nayak (Bhubaneswar)
There is no need for models in slinky dresses. The purpose is attract customers for better vehicles. Slinky models do not add anything to the quality of vehicles.

穿着紧身裙子的模特是不需要的,车展的目的是用好车来吸引消费者。而模特并不能提高汽车的质量。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量