从这里了解印度人对中国的看法

中国获巴基斯坦瓜达尔港40年运营权

2015-04-15 11:11 64个评论 字号:

中国获得巴基斯坦瓜达尔港口的40年运营权,而该港口被认为具有强大的军事可能性。消息人士称,此举将让中国获得海湾国家的出入口,以及未来在阿拉伯海建一座海军基地的可能性。香港凤凰卫视引述瓜达尔港口管理局主席的话,称该港口会在2015年底全部投入使用,基础设施的建设几乎已经完成。中国计划对瓜达尔港项目的进一步发展投资16.2亿美元,包括修建连接港口和海岸线的高速公路、一座国际机场、防浪堤等9个预计将在3至5年内完成的项目。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015041504.html
外文标题:China gets 40-year management rights on Pak’s Gwadar port, and access to Arabian Sea
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-gets-40-year-management-rights-on-Paks-Gwadar-port-and-access-to-Arabian-Sea/articleshow/46923252.cms

U1335P27T1D484035F3DT20080202074328

BEIJING: China has won the right to operate Pakistan’s Gwadar port, which is believed to have strong military possibilities, for a period of 40 years. The move will give China access to Gulf countries, and the possibility of building a naval base on the Arabian Sea in future, sources said.

Hong Kong-based Pheonix TV quoted Dostain Khan Jamaldini, chairman of the Gwadar Port Authority, was quoted as saying the port can be put into full use by 2015 end because the infrastructure construction is nearly complete.

中国获得巴基斯坦瓜达尔港口的40年运营权,而该港口被认为具有强大的军事可能性。消息人士称,此举将让中国获得海湾国家的出入口,以及未来在阿拉伯海建一座海军基地的可能性。

香港凤凰卫视引述瓜达尔港口管理局主席的话,称该港口会在2015年底全部投入使用,基础设施的建设几乎已经完成。

China has both financed and constructed the port because it opens up a route for transporting Middle East oil by a 3,000-km long land route from Gwadar port to Kashgar, the northwestern Chinese city. Oil from the Middle East could be offloaded at Gwadar and transported to China by rail and road, the TV report said

The deep sea port of Gwadar is located at the mouth of the Persian Gulf, just outside the Strait of Hormuz, which is the gateway for about 20 percent of the world’s oil. It is also situated in Pakistan’s western province of Balochistan..

中国不仅为该港口提供资金支持,而且帮助建设港口,从瓜达尔港到中国西北城市喀什,开启了一条长3000公里的中东石油运输线。从中东来的石油在瓜达尔港卸下,然后通过铁路和公路运输到中国。

瓜达尔深水港位于波斯湾口,就在霍尔木兹海峡外边,而霍尔木兹海峡是世界20%石油的通道。

“It (the port) will turn the tables… it will really benefit Pakistan and China,” Phoenix TV quoted Riaz Mohammad Khan, advisory board member of the Center for International Strategic Studies in Pakistan as saying.

China is building an economic corridor connecting Gwadar to China’s Xinjiang via roads, railways and pipelines to transport oil and gas. It will act as a bridge for China’s planned Maritime Silk Route meant to link more than 20 countries as part of a trans-Eurasian project.

巴基斯坦国际战略研究中心执行董事阿亚兹·汗:“港口的运营将整个扭转目前的区域生态…这将使巴中两国大大受益。”

中国正在建设一条连接瓜达尔和中国新疆的经济走廊,通过公路、铁路和管道运输石油天然气,使其成为中国海上丝绸之路的一座桥梁,把20多个国家连接起来

China plans to invest $1.62 billion on further development of ?the Gwadar project, which includes construction of an eastern expressway linking the harbor and coastline, an international airport, breakwater and nine other projects expected to be complete in three to five years.

中国计划对瓜达尔港项目的进一步发展投资16.2亿美元,包括修建连接港口和海岸线的高速公路、一座国际机场、防浪堤等9个预计将在3至5年内完成的项目。

Gwadar will soon start building a container terminal measuring 1,200 meters and a 300-meter-long cargo terminal that can harbor four berths! the TV report said.

瓜达尔港不久会开始修建初始长为1200米的集装箱码头和可容纳4个泊位的长为300米的货运码头。

《印度时报》读者的评论:

PIIIG moo MAD

Yes, now porkistan should also outsource the running of their govt to the chingis !!! HA HA HA

是的,巴基斯坦现在也应该把政府的管理也外包给中国!哈哈

 

badegg

China did good job nd Pakistan made good choice!

中国干得好,巴基斯坦做出了明智的选择!

 

Navin Chandra Mishra

Just akin to selling your land. There are enough traitors in the subcontinent.

类似于卖地,印度次大陆的叛徒已经够多了。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量