从这里了解印度人对中国的看法

报告称中国黑客对印度进行长达十年的谍报行动,印网民气急败坏

2015-04-14 15:29 117个评论 字号:

互联网安全企业FireEye的研究人员称,黑客十年来一直不间断地对东南亚与印度各国政府与企业进行监控,这些黑客大多来自中国。周一发布的一份报告称,中国黑客的网络间谍行动至少可追溯到2005年,目标锁定拥有该地区关键政治、经济与军事信息的政府与商业机构。“如此持续不断、有计划的开发努力,加上黑客组织的地区目标与任务,令我们认为这种活动是由国家支持的–很可能是中国政府,”该报告的作者们写道。

外文标题:Chinese hackers target India, Southeast Asia: FireEye
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Chinese-hackers-target-India-Southeast-Asia-FireEye/articleshow/46903905.cms?

20150514-wld-hacker

NEW DELHI: Hackers, most likely from China, have been spying on governments and businesses in Southeast Asia and India uninterrupted for a decade, researchers at internet security company FireEye said.

In a report released on Monday, FireEye said the cyber-espionage operations dated back to at least 2005 and “focused on targets — government and commercial — who hold key political, economic and military information about the region.”

互联网安全企业FireEye的研究人员称,黑客十年来一直不间断地对东南亚与印度各国政府与企业进行监控,这些黑客大多来自中国。

周一发布的一份报告称,中国黑客的网络间谍行动至少可追溯到2005年,目标锁定拥有该地区关键政治、经济与军事信息的政府与商业机构。

“Such a sustained, planned development effort coupled with the (hacking) group’s regional targets and mission, lead us to believe that this activity is state-sponsored — most likely the Chinese government,” the report’s authors said.

Bryce Boland, chief technology officer for Asia Pacific at FireEye and co-author of the report, said the attack was still ongoing, noting that the servers the attackers used were still operational, and that FireEye continued to see attacks against its customers, who number among the targets.

“如此持续不断、有计划的开发努力,加上黑客组织的地区目标与任务,令我们认为这种活动是由国家支持的–很可能是中国政府,”该报告的作者们写道。

该报告的作者之一、FireEye亚太区首席技术官Bryce Boland称,攻击仍在继续,黑客们使用的服务器仍在运作,且火眼公司仍看到针对其客户的攻击。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015041406.html

Alwin Lobo (Unknown)
Is China scared of India’s growth.

中国害怕印度发展起来吗?

 

ragharika (lo)
So much for the ‘bhai-bandhi’. We are dealing with some of the world’s cunningest people

所谓的“兄弟关系”就到此为止吧

我们与之打交道的是世界上最狡猾的人之一

 

subhadeep1980 ()
China is trying to do dominate all Asian company

中国试图主宰所有亚洲公司

 

Narender Negi (Unknown)
its all expected, not sure how tech savvy our army are. it is need of hour to protect if not to snoop others.

完全是意料之中的,不确定我们军队的技术有多么精通,当务之急是做好保护措施,而不是对别人进行谍报行动

 

Jai Joshi (Unknown)
We should be ready for any such attack and counter that if required

我们应该准备应对任何网络间谍攻击,必要时做出反击。

 

Naren (New Delhi)
India’s young generation is better in comparison to Chinese generation and hence, India should not worry of these hackers, Indian IT experts can intercept Chinese activities.

印度年轻一代比中国同龄人更优秀。

印度无需担心网络间谍攻击,印度IT专家有能力拦截中国的攻击活动。

 

manish (Delhi)
Can’t understand why our much vaunted IT industry could not have prevented all this!

我就不理解了,为什么我们引以为豪的IT业就不能避免这种事情发生呢!

 

Suyog Patil (India)
why indian hackers cant protect our data or attack on them??

为什么印度黑客就不能保护好数据,或者攻击他们也行啊

 

Anonymous ()
By placing an additional chip in made in china computers/phones they could easily do this

在中国产电脑或手机上植入一块芯片就能轻易做到了

 

Holy blood (Unknown)
nothing new….

没啥新鲜的

 

NRI Modi (The Netherlands)
chopsticks vs smelly curry lol

筷子vs臭咖喱,哈哈



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量