三泰虎

中国不断上升的劳动力成本或促使投资者奔走印度

随着莫迪总理为了吸引外国投资而对欧洲进行首次正式访问,中国官方媒体今天称,中国严格环境法规下不断上升的劳动成本,也许会使得投资者把目光投向印度。据《环球时报》报道,“事实上,中国不断上升的劳动力成本和严格的环境法规,已经使得热情的投资者转移目光,把印度视为更理想的目的地。”此外,印度人普遍精通英语也刺激了外国投资者的兴趣。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Roaring labour costs in China may push investors to India: Report
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/economy/finance/roaring-labour-costs-in-china-may-push-investors-to-india-report/articleshow/46863629.cms


46672291.cms

BEIJING: As Prime Minister Narendra Modi embarks on a maiden official visit to Europe which aimed at wooing foreign investments, China's official media today said "roaring labour costs" in stricter environmental regulations in the country may push investors to eye India.

"In fact, the roaring labour costs and stricter environment regulations in China have pushed enthusiastic investors to look away and eye India as a more desirable destination, particularly those from small- and medium-sized businesses," state-run Global Times reported.

随着莫迪总理为了吸引外国投资而对欧洲进行首次正式访问,中国官方媒体今天称,中国严格环境法规下不断上升的劳动成本,也许会使得投资者把目光投向印度。

据《环球时报》报道,“事实上,中国不断上升的劳动力成本和严格的环境法规,已经使得热情的投资者转移目光,把印度视为更理想的目的地。”

46672290.cms

Besides, the widespread English proficiency in India also gives a fillip to the interests of foreign investors, state- run think tank, the Shanghai Institute of International Institute, said about Modi's visit which included inauguration of the Hannover Messe, a famous engineering fair in which India is a partner, with German Chancellor Angela Merkel.

此外,印度人普遍精通英语也刺激了外国投资者的兴趣。官方的智囊团,上海国际问题研究院称,莫迪此次来访,会与德国总理默克尔一道为汉诺威工业博览会揭幕,而汉诺威工业博览会是一场著名的工业展,印度是参与方之一。

46672297.cms

It said the next two years will be critical for India as the country is predicted to have the economy grow by 8.1 to 8.5 per cent in the 2015-16 financial year despite the global economic slowdown, and in the process foreign investment is critical.

报道称,未来两年对印度是至关重要的,尽管全球经济放缓,该国经济在2015-16财年度预计仍会增长8.1-8.5%,而外资在这一过程中是关键所在。

46672292.cms

"Once the prediction can be realised, it will send considerably an encouraging message to the Western countries," it said.

报道称,“一旦预测得以实现,就会给西方国家传达一个鼓舞人心的消息。”

46672295.cms

以下是印度《经济时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015041006.html



Jeet Khoker (Unknown)

Devil is in the details. labor cost of skilled labor is going up while unskilled labor is cheap. in india it is same story. make in india so far has not increased demand for labor, in india credit growth rather than productivity is used as a measure of growth

熟练工人的成本上升了,而非熟练工人的成本便宜,印度也是这种情况。

迄今为止,印度对劳动力的需求并未增加。

在印度,信贷增长被用于衡量经济增长,而不是生产能力。

 
Rajeev Pandey (Mumbai)

First India needs to have a set up like FOXCONN and match their labour cost and efficiencies and practices, then we talk. Currently, it is a pipe dream.

印度首先得建立一家类似富士康的公司,且劳动力成本和效率可与其相提并论。

目前,这是个白日梦。

 
Ayush Jha (Delhi)
india should grab this opportunity with both hands.

印度应该竭尽全力抓住这一机会

 
Michael Scofield (indore)
India must grab this golden window. This is what exactly india needs now. Labour intensive industries to boost employment and to make it "make in india" successful

印度必须抓住这一黄金窗口,这恰恰是印度当前所需。

劳动力密集型产业能提振就业,助力“印度制造”获得成功

 
Umang Shah (Unknown)
I hope we take advantage of this.. but do not compromise on environmental laws..

希望我们利用这个机会,但是不能牺牲环境法

 
Chris (Town)

Some low end manufacturing facilities have been pulled out from Shenzhen, and reallocated in Vietnam, Philippine etc. countries. Never heard of any companies being reallocated into India.
Agree (4)
Disagree (0)
Recommend (2)

某些低端的生产设备已经撤出深圳,迁到越南和菲律宾等国家,从来没听说过有哪家公司迁往印度的

 
Vikas (Gurgaon)

Only if Indian politicians can agree on land acquisition and other critical bills.
Agree (4)
Disagree (1)
Recommend (1)

只有印度政客就征地之类的关键法案达成一致才有可能。

 
Internet User (Unknown)
now india must use this opportunity well

印度务必利用这一机会

 
Shailesh Ved (mumbai)
It seems that India growth story is in reality and it is long lasting.

似乎印度的经济增长故事是现实的,且是持久的。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国不断上升的劳动力成本或促使投资者奔走印度

()
分享到:

相关推荐