从这里了解印度人对中国的看法

中国渔民将千年传统保留了下来:一只鸟,一盏油灯和一张网

2015-04-09 11:23 109个评论 字号:

一个人,一只鸬鹚,一盏油灯,一张网:中国渔民千年传统保留了下来。只要一只鸟,一盏油灯和一张网,每天早上这里的中国渔民都让这千年之久的传统得以延续。平静的航行在河流之间,这些中国人利用这种与众不同的方法捕鱼,根本不用鱼竿,这个方法最先开始于公元960年。中国南方的这个渔民放飞一只鸬鹚,这只鸟潜到水里去并且捕捉到一只鲤鱼,再将鲤鱼放到渔夫的芦苇船上。这些美丽的照片拍摄自桂林漓江,摄影师是俄罗斯人Viktoriia Rogotneva。

译者:MYT
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-341497-1-1.html
外文:http://www.dailymail.co.uk/travel/travel_news/article-3028804/Chinese-fishermen-thousand-year-old-cormorant-bird-fishing-tradition-alive.html

27566E8200000578-0-image-a-62_1428407414957

One man, a cormorant, a gas lamp and a net:Beautiful images show Chinese fishermen keeping 1,000-year-old tradition alive

一个人,一只鸬鹚,一盏油灯,一张网:中国渔民将千年传统保留了下来

With just a bird, a gas lamp and a net,each morning, fisherman in Chinakeep a special, thousand year old tradition alive.

只要一只鸟,一盏油灯和一张网,每天早上这里的中国渔民都让这千年之久的传统得以延续。

2756701900000578-0-image-a-56_1428407148332

Sailing peacefully across a river, the menfish without the aid of a rod with this unusual method, which was firstpracticed in 960 AD.

平静的航行在河流之间,这些中国人利用这种与众不同的方法捕鱼,根本不用鱼竿,这个方法最先开始于公元960年。

The men, pictured in southern China, releasea cormorant bird, which then dives into the water and retrieves a carp,returning it to the fisherman’s reed raft.

中国南方的这个渔民放飞一只鸬鹚,这只鸟潜到水里去并且捕捉到一只鲤鱼,再将鲤鱼放到渔夫的芦苇船上。

2756720700000578-0-image-a-58_1428407404466

The stunning images were captured on the River Li in Guilin, China,by a Russian photographer called Viktoriia Rogotneva.

这些美丽的照片拍摄自桂林漓江,摄影师是俄罗斯人Viktoriia Rogotneva。

The 45-year-old, from St Petersburg, was captivated upon visitingthe fishermen in the town.

今年45岁来自圣彼得堡的他在访问这个小镇的渔夫时,完全被这里的景象所吸引。

27566FA600000578-0-image-a-60_1428407409334

‘Every fishermen has a reed raft, a few trained cormorants and a small sourceof light – usually a kerosene lamp,’ he said.

“每个渔夫都有一个芦苇的筏子,几只受过训练的鸬鹚以及一些照明的灯光——通常是一盏煤油灯,”他说。

‘In the morning the fishermen go to theriver and let the cormorants go. The birds are very hungry and dive into thewater to catch big carp.’

“每天早上,这些渔民就会来到河里,并放飞这些鸟。这些鸟非常饥饿,然后潜到水里去捉大鲤鱼。”

2756708600000578-0-image-a-64_1428407420414

‘The cormorants then return to the surface of the water, and the fishermen takethe fish right out the bird’s beak,’ Rogotneva added.

“然后这些鸟会回到水面上,渔夫直接将鱼从鸟的口中取出来。”

The elderly fishermen of Guiliin spendbetween two and three hours on the lake each every morning, and while cormorantfishing only produces about 4kg of carp per day, the men are determined to keepthis special practice alive.

每天早上这些桂林老渔夫会呆在湖上两到三小时,虽然这些鸟每天只能捕捉4公斤的鲤鱼,但是这些渔夫还是决定把这项特殊的传统继续延续下去。

2756722300000578-0-image-a-66_1428407426208

To control the birds, the fishermen tie aring near the base of the bird’s throat, which prevents them from swallowingany large fish, but allows them to eat smaller fish with no discomfort.

为了控制这些鸟,渔夫会在鸟的脖子上绑一个环状物,以防止它们吞食较大只的鲤鱼,但是完全不妨碍他们吃小鱼。

Rogotneva said: ‘These fishermen bring up their birds from when they are verysmall chicks, so you can almost call the cormorant a pet, like you would a dog.

摄影师说:“这些渔夫从鸟很小的时候就开始养它们,所以几乎可以称之为宠物,就像你们称狗为宠物一样。”

2756707800000578-0-image-a-71_1428407437776



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量