从这里了解印度人对中国的看法

印度力争在莫迪访问法国前解决阵风战机争议

2015-04-08 08:03 60个评论 字号:

据《印度时报》报道,印度要求法国达索航空公司保持原先的战机价格不变,否则就会失去世界上最大的军机销售协议之一。购买126架阵风战机的谈判已经持续了三年多,主要是围绕价格和印度当地组装这两个议题展开。随着莫迪总理本周访问法国,这个协议又重新回到了桌面上来。《印度时报》援引一名印度官员的话说,达索航空公司想要提高价格来弥补印度当地生产所提高的成本,这可能会导致这个交易破产。

译者:摸摸
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-341341-1-1.html
外文:http://news.yahoo.com/india-seeks-settle-french-fighter-jet-dispute-ahead-070944100–finance.html

A Rafale fighter jet flies over the factory of French aircraft manufacturer Dassault Aviation in Merignac near Bordeaux

India seeks to settle Rafale dispute ahead of France trip -report

印度想在访问法国前解决阵风战机争议

NEW DELHI (Reuters) – Indiahas asked France’sDassault Aviation SA to stick to the original price tag for fighter jets orrisk losing one of the world’s biggest military aircraft deals, the Times ofIndia reported on Tuesday.

新德里(路透社)——印度要求法国达索航空公司保持原先的战机价格不变,否则就会失去世界上最大的军机销售协议之一,《印度时报》周二报道。

Talks on the proposed purchase of 126Rafale planes have been ongoing for more than three years to resolvedifferences over pricing as well as local assembly. The deal is back in focusas Prime Minister Narendra Modi visits France this week.

购买126架阵风战机的谈判已经持续了三年多,主要是围绕价格和印度当地组装这两个议题展开。随着莫迪总理本周访问法国,这个协议又重新回到了桌面上来。

The deal was initially worth $12 billionbut is now widely estimated to have jumped to $20 billion, primarily because ofthe implications of building some of the jets in India.

这个交易原本值120亿美元,现在据估计上涨到了200亿美元,主要是因为其中一部分战机要在印度制造。

The Times quoted an unidentified Indianofficial as saying Dassault wanted to raise the price to cover the increasedcost of local production, and that any such escalation could be a deal-breaker.

《印度时报》援引一名印度官员的话说,达索航空公司想要提高价格来弥补印度当地生产所提高的成本,这可能会导致这个交易破产。

Under terms of the contract, 18 of theplanes will be sold ready-to-fly while the rest will be assembled at an Indianstate-run facility as part of a government effort to build a domesticmilitary-industrial base.

合同条款规定,其中的18架战机整机交付印度,剩余的战机将在印度的国有飞机厂里进行组装,因为印度政府想在国内建造一个军工基地。

The price of the jets was set to increasesubstantially because the French firm had calculated a rise in hours requiredto make the jets at the factory of Hindustan Aeronautics Ltd in Bengaluru, thenewspaper said.

战机的价格之所以提高这么多,是因为这家法国公司计算后认为在印度组装飞机所需要的时间成本会增加,负责组装的印度公司是印度斯坦航空有限公司。

Modi is traveling to France, Germanyand Canadathis week.

莫迪本周将前往法国,德国和加拿大访问。

评论翻译:

Joseph 5 hours ago
2
20
Why can Chinabe a manufacturing power house why India can’t? What is wrong withIndians? Can somebody explain to me?

中国可以成为制造业强国,为什么印度就不行?印度是怎么了?有人能告诉我为什么吗?

 

blazo 2 hours ago
17
5
Who is crazy enough to by arms from France, after Francerejected to deliver 2 Mistral ships payed in advance to Russia. For delivery France blackmailed Russia for political gains.Besides, no country in the world, except France bought Rafales. They are oldover 30 years, and are obsolete now. Francewill pay heavily for cheating Russia.France want to cheat India,but this time will not succeed. Francesoled SAMs to Iraq,and in Desert storm war, non of their missiles was launched. All were disabledby external signal, and were useless.

谁疯了吗,竟然想从法国购买武器,在俄罗斯预先付款的情况下,法国还拒绝将西北风战舰交付俄国。法国为了政治利益而勒索了俄罗斯。此外,全世界只有法国购买了阵风战机。阵风战机是30年前的老东西了,现在则完全过时了。法国将因为欺骗俄罗斯而付出代价。法国想要欺骗印度,但这次不会成功的。法国将SAMs导弹卖给伊拉克,在沙漠风暴战争中,这些导弹没有一枚被发射出去。所有的这些导弹都被外部信号摧毁了,一点用都没有。

 

moishefekstain 2 hours ago
11
6
India should stick to the Sukhoi deal with Russia. The Russians are offering Indiajoint project on the PAK-50 and other projects.

印度应该继续向俄罗斯购买苏霍伊战机。俄罗斯在PAK-50及其其他项目上都愿意和印度合作。

 

Jesse 3 hours ago
4
6
Indiashould be investing in the Pak 50

印度应该投资pak-50。

 

samudra 3 hours ago
4
7
Prime Minister buying fighter planes andstill wants good relation with Pakistan.My suggestion to Mr. Modi. Don’t buy anything which you are not going to use.Use that money to close border between Indiaand Pakistan, send Pakistaniterrorist Ambassador back to his country and don’t do any business with Pakistan.

莫迪总理购买战机的同时又想和巴基斯坦保持良好关系。我给莫迪先生的建议是,不要购买任何你不会使用到的东西。用这些钱来把印度和巴基斯坦的边界关闭掉,把巴基斯坦的恐怖主义大使遣返回去,不要再和巴基斯坦有任何往来。

 

Pete 4 hours ago
8
15
By the time they reach a deal, the Rafalewill be in the museum. The French should just pay the big bribe to the Indianpoliticians and generals, and the deal will be done in an instant.

但他们达成协议时,阵风战机可能都已经到博物馆里去了。法国人应该向印度政治家和将军进行大笔的贿赂,这样这个协议马上就可以达成。

分页: 1 2

友荐云推荐
    • 法国人会答应的,第一,法国人花那么多钱开发了这么款飞机却没能对外卖出一架,需要个愣头给他打***;第二,没这笔钱法国人会饿死;第三,连山寨都不会,三哥确实是让人放心;第四,可以给“阉割”版本;第五,这么大笔订单,后续的维修保养也是块大大的蛋糕;第六,反正三哥不差钱,多贵都会买,价格越贵,意味着“回扣”越多。………………

  1. Ronald 3 hours ago48I understand France’sreticence at sharing their technology with India.我能理解法国不想同印度分享技术的心情。………………………………………………………………………………………………我也能理解愿意卖三哥“阵风”的原因

  2. Joseph 5 hours ago220Why can Chinabe a manufacturing power house why India can’t? What is wrong withIndians? Can somebody explain to me?中国可以成为制造业强国,为什么印度就不行?印度是怎么了?有人能告诉我为什么吗?

  3. 莫迪应该向中国学习,首先发展经济,当人民有工作,能吃饱,政府有闲钱时,再来谈论军事吧。————1.莫迪镇得住军队吗?邓那样的人物,“军队要忍耐”都才算勉强镇得住。莫迪不会真的把自己当成了邓吧。2.这家伙知道太多了,得灌恒河水。

  4. 对于一个国家 国防几乎硬件都掌握在别的国家,何其悲哀!战争时期 随时可以掐断供给….三哥的智商被西方玩的高潮不断

  5. Who is crazy enough to by arms from France, after Francerejected to deliver 2 Mistral ships payed in advance to Russia. For delivery France blackmailed Russia for political gains.Besides, no country in the world, except France bought Rafales. They are oldover 30 years, and are obsolete now. Francewill pay heavily for ch*** Russia.France want to cheat India,but this time will not succeed. Francesoled SAMs to Iraq,and in Desert storm war, non of their missiles was launched. All were disabledby external signal, and were useless.谁疯了吗,竟然想从法国购买武器,在俄罗斯预先付款的情况下,法国还拒绝将西北风战舰交付俄国。法国为了政治利益而勒索了俄罗斯。此外,全世界只有法国购买了阵风战机。阵风战机是30年前的老东西了,现在则完全过时了。法国将因为欺骗俄罗斯而付出代价。法国想要欺骗印度,但这次不会成功的。法国将SAMs导弹卖给伊拉克,在沙漠风暴战争中,这些导弹没有一枚被发射出去。所有的这些导弹都被外部信号摧毁了,一点用都没有。买俄罗斯就不会被骗!被宰!? 印度算个屁

  6. Ronald 3 hours ago48I understand France’sreticence at sharing their technology with India.我能理解法国不想同印度分享技术的心情。谁都能理解阿三乱拉屎还怪地球引力大以后掉灰机全怪法兰西质量不好…