三泰虎

中国超高净值人群超过17000人

中国超高净值人群约17000人。报告中所称“超高净值人群”是指总资产超过5亿元的人群。报告预测,中国超高净值人群约17000人,总计资产规模约31万亿元人民币,平均资产规模 18.2亿元人民币。这部分人群主要以企业主为主。调查发现,中国超高净值人群84%为男性,女性占比16%,平均年龄51岁。超高净值人群主要分布 在制造业、房地产业和TMT行业。其中,制造业是最主要的行业,占比近四分之一,其次是房地产和TMT。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:China's super-rich grows record high of over 17,000 despite slowdown
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/business/chinas-super-rich-grows-record-high-of-over-17000-despite-slowdown/articleshow/46823203.cms


04731050097200040824E6AB2688A806

BEIJING: The number of super-rich people in China has hit a record high of more than 17,000, despite the slowdown of the world's second largest economy, according to a new survey.

The total assets of the super-rich soared to 31 trillion yuan (over $five trillion), 10 times the GDP of Norway and 20 times that of the Philippines.

根据一份新的调查,尽管世界第二大经济体已经放缓,中国超富人数仍达到创纪录的17000多人。

超富群体的总资产已经飙升到31万亿元(5万多亿美元),是挪威GDP的10倍,是菲律宾GDP的20倍。

A study of "ultra-high-net-worth" individuals made by Hurun Report and China Minsheng Bank found that, as of the end of September, the number of mainlanders with assets worth at least 500 million yuan ($81.35 million) passed 17,000. It is the largest number in the 15 years since Hurun launched its first China wealth report.

胡润报告和中国民生银行对“超高净值”个人的研究发现,截止9月底,大陆净资产至少5亿元(8135万亿美元)的人数超过17000人,是胡润发布首份中国财富报告15年以来最多的一次。

"There were more ultra-high-net-worth individuals on the mainland this year than ever before, even though the threshold for being recognised as such - 500 million yuan - was also an all-time high. The number of China's super-rich has hit the record high thanks to the country's growing economy and the improving stock market," Rupert Hoogewerf, founder of Hurun Report was quoted as saying by the South China Morning Post.

“大陆超高净值个人的人数比以往任何时候都更多,虽然进入的门槛——5亿元——也是历来最高的。多亏了经济的不断发展,以及股票市场的提振,中国超富人数达到了历史记录。”《南华早报》引述胡润报告创始人Rupert Hoogewerf的话。

Their average assets jumped from three billion yuan in 2008 to 6.4 billion yuan in 2014, while the number of people with more than 10 billion yuan in assets increased from 50 to 176 over the same period.

他们的平均资产从2008年的20亿元,飙升到2014年的64亿元,而同期资产超过100亿元的人数从50人增加到176人。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015040706.html



Patel Amit (Vadodara)

If you adopt one child policy this is natural. .. ... But the question is it good for a country? (especially in long run). .. ...

搞一胎政策自然就会有这样的结果。

问题是对国家有好处吗(特别是从长远来看)

 
oceans (Ahmedabad,India)

It's awesome news for indians.

对印度人来说,这是了不起的新闻

 
A. S. Mathew (United States)

The modern extreme polarization of wealth flowing more to the extreme rich around the world has created a terrible situation; and that is the main reason the economy of the world is moving in this confused predicament. The middle class has far less income and the driving force of the economy of every where is the middle class, they are caught up in a very terrible situation.

世界财富分配的两极分化造成了可怕的局面。

这是世界经济仍然陷入困境的主要原因。

中产阶级的收入少多了,而经济的推动力量是中产阶级,他们陷入了可怕的困境。

 
Badal Chanda (Unknown)

Indians may be happy!

印度人也许会高兴!

 
NK Gopal (Mumbai)

Shows the fault lines of market based economy

彰显了市场经济的“断层线”

 
Ashwani Kumar (Unknown)

This is bound to happen and can not be stopped.

这是必然会发生的,是无法阻止的

 
web presence (Pune)

It is a paradox in Economics. When there is economic slowdown, the rich get richer as they have money before slowdown. During slowdown, money market gets hit first and those who have money get smarter returns and increase wealth.

这是经济学悖论。经济放缓时,富人变得更富,因为他们在经济放缓前就有钱了。

经济放缓期间,货币市场首当其冲。那些有钱的人获得回报,财富随之增加

 
rajvir singh royal
how india will compete??

印度如何竞争?

Kn Raghu (Hyderabad, Andhra Pradesh) replies to rajvir singh royal
But the quality of life is very poor, poor to rich ratio is very high job satisfaction is very less. raghu


但是(中国人)生活质量非常差,贫富差距非常大,工作满意度普遍低


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国超高净值人群超过17000人

()
分享到:

相关推荐