三泰虎

阳光动力2号降落重庆,印网友:没有仿制一架出来,不让其飞出中国

全球最大太阳能飞机“阳光动力2号”终于抵达重庆江北机场。“阳光动力2号”是全球最先进的太阳能飞机,也是首架长航时、不必耗费一滴燃油便可昼夜连续飞行的太阳能飞机。这架飞机自本月9日开启环球之旅。中国重庆是这次环球之旅的第五站。当地时间30日凌晨3:36分,飞机在驾驶员伯特兰·皮卡尔(Bertrand Piccard)的操作下起飞升空,离开缅甸曼德勒,向中国重庆飞来

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Solar Impulse lands in China after 22-hour flight from Myanmar
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Solar-Impulse-lands-in-China-after-22-hour-flight-from-Myanmar/articleshow/46752511.cms


20150331070805737

SHANGHAI: Solar Impulse 2 landed early on Tuesday in China, the world's biggest carbon emitter, as it completed the fifth leg of its landmark circumnavigation of the globe powered solely by the sun.

With pilot Bertrand Piccard at the controls, the revolutionary plane landed in Chongqing airport at 1:35am (local time) after a 22-and-a-half hour flight from Myanmar, its vast wingspan lit up by rows of led lights.

周二凌晨,阳光动力2号完成了仅靠阳光驱动这一具有里程碑意义的环球飞行的第5段行程,在世界最大的碳排放国——中国降落。

飞行员伯特兰·皮卡尔操控这架革命性的飞机,从缅甸出发,经过22.5小时的飞行后,于当地时间凌晨1:35分降落在重庆机场,庞大的翼展被成排的LED灯点亮。

20150331070805775

The plane had been expected to make just a brief stop in the southwestern city and quickly travel on to Nanjing, about 270 kilometres from Shanghai, but that has been delayed due to weather and safety concerns, with the team now expecting to stay a few days waiting for better conditions for the trip east.

"We are tired but we are still very, very happy to be in Chongqing," said mission engineer Michael Anger on the project's website.

飞机原本预计在这座西南城市做短暂停留,并迅速飞往距离上海大约270公里的南京。但是受天气状况和安全问题所拖延,团队现在期望停留几天。

“我们累了,但我们仍然非常高兴来到重庆。”工程师Michael Anger在项目的官方网站上称。

20150331070547976


"In China it was demanding, this flight, especially for Bertrand but also for the team preparing two flights in a row and then this afternoon cancelling the second flight due to bad weather in Nanjing."

“在中国,此次飞行,特别是对伯特兰来说,要求很高。而且团队准备连续两次飞行,后来今天下午由于南京天气恶劣而取消了第二次飞行。

20150331070547540


20150331070547719


20150331070903454


评论翻译:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015033104.html



Ravindra Sharma (Patna)
They reached China but Chinese will not allow to fly out of China without copying it

他们抵达了中国,但是中国人没有仿制出一架来,是不会让其飞出中国的

 
Kapil Lakra (New Delhi)
Bravo ...... best of luck guys ...... was to go.

好棒,祝好运

 
Sweta (Unknown)
good

不错

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 阳光动力2号降落重庆,印网友:没有仿制一架出来,不让其飞出中国

()
分享到:

相关推荐