三泰虎

印媒:中国对印度的“落地签”计划感到激动

印媒:中国对印度的落地签计划感到激动。业内人士称,此举会导致访问印度的中国游客数量翻一倍多。“许多中国人因繁琐的签证程序而退却。如果落地签得以实行,前往印度的中国游客的数量会翻一番。”目前,印度和中国都已经为一部分世界旅客提供落地签,但是并未为对方国家的旅客提供落地签的便利。一些观察家认为,在5月即将到来的对北京的访问期间,莫迪总理会宣布落地签的适用范围扩及中国游客。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:China excited about India's visa-on-arrival plan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-excited-about-Indias-visa-on-arrival-plan/articleshow/46706167.cms


wKgBpU4mmDr6w3AMAAIgBc-IIYI52


BEIJING: China's government and the tourism industry are both excited about the prospects of India offering visa-on-arrival facility to Chinese tourists. Industry sources said this will result in more than doubling the number of Chinese tourists visiting India.

中国政府和旅游业均对印度给中国游客提供落地签便利的前景感到激动。业内人士称,此举会导致访问印度的中国游客数量翻一倍多。

"Many Chinese are put off by complicated visa procedures. If visa on arrival is introduced it will double the number of visitors from China to India," Liang Yaofeng, managing director of Beijing Nimbus International Travel Service, told TOI.

“许多中国人因繁琐的签证程序而退却。如果落地签得以实行,前往印度的中国游客的数量会翻一番。”

Both India and China have introduced visa on arrival for a section of world travelers. But they have not extended the facility for travelers from each other's countries. Some observers think Prime Minister Narendra Modi would make an announcement about extending VOA for Chinese tourists during his forthcoming visit to Beijing in May.

目前,印度和中国都已经为一部分世界旅客提供落地签,但是并未为对方国家的旅客提供落地签的便利。一些观察家认为,在5月即将到来的对北京的访问期间,莫迪总理会宣布落地签的适用范围扩及中国游客。

"We welcome this," Chinese foreign ministry spokeswoman Hua Chunying said when asked about an India move to offer the VOA facility for the world's biggest travelers, the Chinese tourists.

“我们对此表示欢迎。”中国外交部女发言人华春莹被问及印度给中国游客这一世界最庞大的旅客群体提供落地签时说道。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015032702.html



R S M (Jharkhand)
They are excited as they are going to get a whooping market for their products. Should reciprocate as well.

他们之所以激动,是因为他们为产品找到了巨大的市场。印度应该要求中国给予同等待遇

 
tony ()
We have to be careful before we take decisions on China visa on arrival. Note Chinese students coming to US for study and the are spying on US.

在决定给中国落地签之前,我们得小心谨慎。

注意到,去美国留学的中国学生在美搞间谍活动

 
MRAN (INDIA)
AS A PRECONDITION WE CAN URGE THEM TO DESIST FROM ISSUING STAPLE VISAS TO OUR CITIZENS -- GIVING CHINA THIS FACILITY IS MUCH SAFER -

作为一个先决条件,我们可以督促中国停止向我们公民发放另纸签证。

 
Chanakya (India)
But it will continue to staple visas.

但是中国会继续发放另纸签证的

 
Navin Chandra Mishra (Unknown)
It is stupid of BJP government to initiate such a move for a country which keeps claiming our territory, supports Pakistan and hence is close to a enemy state.

人民党政府为持续索要我们领土的国家发放落地签是愚蠢之举,那个国家支持巴基斯坦,接近敌国状态。

 
tanmay chakrabarti (Uttarpara)
Good work done by Namo.

莫迪干得好

 
Sakarwal (IndiaTimes)
China getting excited.. but would you do the same for Indians?

中国激动了,但是你会给印度人落地签吗?

 
Darshan MDarshan M (Unknown)
Increase in No of direct flight ot major cities is important ... Shanghai, Beijing, Guangzhou, Yiwu, Shenzhen etc .... all places of business and tourism

增加大城市之间的直航航班才是重要的。

上海、北京、广州、义乌和深圳等,到处充满着旅游商机

 
Ricky reynolds ()
Better check their intentions and bags thoroughly. We don't want more terrorists on India.

最好探明他们的意图,彻底检查他们的包裹。

我们可不能让恐怖分子进入印度

 
Vijay Bali (india)
hope china reciprocates

希望中国也给印度人落地签

 
ransagi Baxi (India)
It is risky to do such a favor to a rival country.

如此讨好敌国是危险的举动

 
rott (Australia)
Still Chinese wouldn't come to India.

即便这样,中国人还是不会来印度的

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国对印度的“落地签”计划感到激动

()
分享到:

相关推荐