从这里了解印度人对中国的看法

印度网友争论是否给中国人落地签

2015-03-26 10:11 272个评论 字号:

印度内政部以安全考虑为由,就旅游部把落地签的适用范围扩及中国的计划,表达了保留意见。消息人士称,内政部并不希望在未妥善解决部分核心安全问题的前提下,把这一便利扩及中国。周二,在与内政部长Rajnath Singh会面时,旅游部长Mahesh Sharma请求把“落地签”的方案立即扩及中国、英国、法国、西班牙和意大利。“内政部指示可能会在未来2-4天宣布新的政策。”

译文来源:三泰虎博客
外文标题:MHA frowns over ‘visa on arrival’ for Chinese tourists, brushes aside tourism ministry plan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/MHA-frowns-over-visa-on-arrival-for-Chinese-tourists-brushes-aside-tourism-ministry-plan/articleshow/46682776.cms

9d9e0d8fgw1eqiwqxbasoj20hs0bvwjf

NEW DELHI: The home ministry has expressed reservations over the tourism ministry’s plan to extend tourist visa-on-arrival (TVoA) to China citing security concerns. Sources said the home ministry doesn’t want the facility to be extended to China without “suitably addressing some key security concerns”.

印度内政部以安全考虑为由,就印度旅游部把落地签的适用范围扩及中国的计划,表达了保留意见。消息人士称,内政部并不希望在未妥善解决部分核心安全问题的前提下,把这一便利扩及中国。

At a meeting with home minister Rajnath Singh here on Tuesday, minister of state for tourism Mahesh Sharma requested that ‘visa-on-arrival’ scheme be immediately extended to China, UK, France, Spain and Italy. “The home minister indicated that an announcement in this regard shall be made soon, possibly in the next two to four days,” Sharma told journalists after his discussions with Singh on the TVOA scheme.

周二,在与内政部长Rajnath Singh会面时,旅游部长Mahesh Sharma请求把“落地签”的方案立即扩及中国、英国、法国、西班牙和意大利。“内政部指示可能会在未来2-4天宣布新的政策。”

However, sources said the home ministry is not in favour of any hasty decision on including China among the list of TVoA beneficiaries. “There are certain security concerns flagged by our intelligence agencies. We need to sort these out before taking a final call on extending the facility to Chinese tourists,” said a senior home ministry official. Though the issue of stapled visas by China to residents of Arunachal Pradesh also remains a matter of concern to India, the fact that TVoA scheme does not seek reciprocity may not hold back approval of China as a beneficiary.

然而,消息人士称,印度内政部不支持任何将中国列入落地签国家名单的仓促决定。“我们的情报机构标记出了一些安全顾虑。我们得解决这些问题,然后才能最终决定是否把这一便利扩及中国游客。”内政部一位高官说道。虽然中国给阿邦居民发放另纸签证仍然是印度关注的一个问题,然而游客落地签机制并不寻求报答的这一事实,也许不会阻止中国被批准为受惠者。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015032601.html

Smita Ghia (Maharashtra)
China can not be trusted.we have border dispute with China and it is friend of Pakistan

中国不可信赖。

我们与中国存在边界争端,且后者是巴基斯坦的朋友

 

ragharika (lo

From the past-experiance CHINA can not be trusted as IT is a communist-country and friend with PAKISTAN..!

从过去经验来看,中国不可信赖,因为是共产国家,而且是巴基斯坦的朋友!

 

Veevaeck Swami ()r
2
granting VoA to China will be a mistake…

给中国公民落地签是一个错误

 

Drs Sears Appalswamy (Netherlands)
Its a very appropriate, wise and good policy by the Indian Government. Chinese tourists can bring billions of euros of revenue and create one million jobs in the tourist industry for India. They come in droves to visit Europe and buy millons of euros worth of polished dialmonds too. Indians would be wealthier by this visa free travel for Chinese tourists to India. Jai Hind

印度政府做出了一个非常恰当且明智的政策。

中国游客会给印度带来数十亿欧元的收入,创造上百万的就业。

中国游客陆陆续续前往欧洲,购买价值数百万欧元的钻石。

让中国游客享受在印度的免签证旅行后,印度人会变得更富裕的。

印度必胜。

 

Bipin Mehra (Unknown
They are giving visa on a separate sheet to the people of Arunachal and Nagaland. In some cases they are NOT giving visa to the residents of these states. Then why should we give this facility?

他们给阿邦和那加兰邦人民发放另纸签证。

某些情况下,他们拒绝给这些邦的公民发放签证

为什么我们要给他们提供签证便利?

 

Jaypee (India)
It will be a bad decision unless of course China reciprocates the gesture in equal measure.

不是好决定,除非中国以同样的举措报答这一姿态。

 

Anil Kulkarni (Pune)
It appears that we are in a hurry to give sops. The international relations need to be on mutual and equal footing. When China refuses to stop giving staple visa to our certain citizens what is the need to show this Magnanimity?

看来我们匆忙讨好别人。国际关系应当是相互平等的。

既然中国拒绝停止向我们的某些公民发放另纸签证,我们有什么必要表现得如此慷慨?

 

da da ()
Govt must be more careful over ‘visa on arrival’ for Chinese tourists.Fist solve border issue first and have cordial relation before taking such decision.

政府给中国游客提供落地签得加以小心。

首先解决边界争端,建立亲切友好的关系,然后再做出这一决定

 

tpviswanathan (Mumbai)
Home Ministry has every reason to protest. Chinese people can never be trusted. Hindi Chini Bhai Bhai ear is ever fresh in the memory of people.

内政部有充分的理由抗议。中国人不可信赖。

人们对“印中亲如兄弟”的时代仍然记忆犹新。

 

Rahul Gala (Unknown)
If Chinese are given Visa on arrival, it will be difficult to control the crowd coming in India as Chinese tourists have been on a rise in every country of the world and with India being one of the cheapest countries to visit, we would have to search for Indians amongst the Chinese.

如果中国人被提供落地签,到时候涌进印度的中国人群会难以控制的。世界各国的中国游客在不断上升,印度作为出行成本最低的国家之一,到时候在印度,我们得在中国人群中仔细找才能找到印度人了哦



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量