三泰虎

中国有贫民窟吗?

在印度、巴西和非洲能看到的、城市边缘那些缺少生活设施或缺少公 共服务、杂乱无章建造的庞大居民区,在中国基本不存在。然而,中国许多城市有城中村,也就是贫民窟,非常拥挤,基础设施非常欠缺(一个水龙头有几百人共 用,缺少污水处理),没有停车场,没有空地,没有学校和医院,几乎是农民工在住。那些以前是村子,后来被不断扩大的城市所吞没。以前的村民通常住在其他地方,当起了房东,把旧房子租给需要便宜安身之所的农民工。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Are there slums in China?
外文地址:http://www.quora.com/Are-there-slums-in-China


Don Johnson, 囧
15 upvotes by Nick MacGregor Garcia, Yang Binbin, Amanda Tendler, (more)
Yes, but not nearly as many as in other large developing countries.

Huge areas of informally built housing on the edges of cities that aren't served by utilities or public services, like you see in India, Brazil and Africa, basically don't exist in China. However, there areas in many Chinese cities called "城中村," meaning villages in the city, which are slums: very crowded, very poor infrastructure (single water taps serving hundreds of people, no sewage treatment,) few or no parks, open spaces, schools or hospitals. They are almost completely populated by migrant workers.

These places are former villages that have been swallowed up by expanding cities. The former villagers usually live elsewhere in the city and are now landlords, renting out their old houses to migrant workers who need a very cheap place to stay. One big difference between these areas and typical developing world slums is that most people that live in them are employed, and don't consider themselves permanent residents. They also don't have the culture that slum areas in other countries have despite their poverty - more like temporary very cheap worker housing.

Many Chinese cities have made it a priority to demolish "villages in the city" and rebuild the areas with better quality. The problem is that this eliminates badly needed low-cost housing for migrant workers; replacement housing usually is more expensive, even if affordable housing is included.

有的,但是没有其他大的发展中国家那么多。

在印度、巴西和非洲能看到的、城市边缘那些缺少生活设施或缺少公共服务、杂乱无章建造的庞大居民区,在中国基本不存在。然而,中国许多城市有城中村,也就是贫民窟,非常拥挤,基础设施非常欠缺(一个水龙头有几百人共用,缺少污水处理),没有停车场,没有空地,没有学校和医院,几乎是农民工在住。

那些以前是村子,后来被不断扩大的城市所吞没。以前的村民通常住在其他地方,当起了房东,把旧房子租给需要便宜安身之所的农民工。

中国城中村与其他发展中国家的贫民窟之间最大的一个区别是,城中村里面居住的人大多数有工作,并非把自己当做永久居民。尽管贫穷,但是不流行其他国家的贫民窟文化,更像是便宜的职工暂时住房。

许多中国城市把拆除城中村视为重点任务。问题是农民工急需的廉租房也随之消失了,取而代之房子的房租更贵

main-qimg-3b845c0373678f771fc0ae42cd0a6dcd

main-qimg-6ad2ef0b44b14299b13f27de9c43739c

Anonymous
16 upvotes by Gao Zhihui, Don Johnson, Newman Zhou, (more)
Yes,there're slums in China.
But you don't get to see them often in the centers of Chinese cities because it's simply not allowed.
So most of these so called slums scatter around the outskirts of the cities,and in a much much more smaller scale compared to those in other developing countries.

However with the cities expanding so fast that many urban villages have became strongholds for the those coming from the rural areas looking for a better life (we don't call them slums Although they ARE slums).

From a positive aspect,they provide living space with low rents to people,and introduce new workforces to the cities.But from another angle,the living facilities in the urban villages are sometimes very poor and don't catch up to the needs,sanitation has become a great concern.What's more,they are breeding social problems such as crime,drugs,prostitution,it's quite a headache to the cities.

One picture speaks more than a thousand words.

Here's a photo I took in 2012,Huangbeiling village,single story houses,center of Shenzhen city,20mins away from HongKong.Those girls standing there were prostitutes.

是的,中国有贫民窟

但是在中国城市中心不经常看到,因为那是不允许的。

大多数所谓的贫民窟分布在郊区,比其他发展中国家的贫民窟规模小多了

然而,随着城市的快速扩张,许多城中村成为了来城里寻找更美好生活的农民工的据点。

积极的一面是,城中村为人们提供了容身之所,同时给城市带来了新的劳动力大军。从另一个角度来说,城中村的生活设施有时候非常不完善,赶不上需求,卫生成为一个大问题。

更重要的是,城中村滋生了犯罪、毒品、卖淫等社会问题,对城市是一个非常头疼的问题

图片胜过千言万语。

以下是是2012年拍摄的深圳黄贝岭村距离香港只有20分钟的路程。站着的女孩是卖淫女

main-qimg-d9059484ff9dafab2fe8bcdd97e95328

Now the Shenzhen government is taking a great effort to put these villages into reconstruction.

These are what the above looks like now.

深圳政府正在对城中村进行大力改造。

main-qimg-bb632921c62fe2ba6c14f0ad126f5eea

main-qimg-14df8984375451ea0a253b5aab6fdc12

Now let's take a look at a successful showcase after the reconstruction project(Tianmian Village,Shenzhen).

深圳田面村成功改造后

main-qimg-1caf7d285a1a44b0a5368c807e7142ec

main-qimg-e496ca30da0fe41b7089ffccee9f2755

main-qimg-8d8e121ca3c58a16e55e65237917d306

Anonymous
4 upvotes by Joseph Boyle, Lycus Ji, Prateek Kumar, (more)
Generally, NO, city land in China is public owned. Chinese government can remove slum before it gets hard to be removed. Usually, peasants all have a small piece of land back home. It doesn't make sense for them to stay in city illegally.

But if you define slum as where poor people live, you can also say that it is everywhere

通常来说,没有贫民窟。

中国城市土地是公有的。在拆不动之前,中国就可以拆掉贫民窟。

通常来说,农民在老家有一亩三分地,说在城里非法居住也说不通。

如果你说贫民窟就是穷人居住之地,那么到处都有贫民窟

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 美国 » 中国有贫民窟吗?

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐