从这里了解印度人对中国的看法

美媒:中国现在是世界第三大武器出口国

2015-03-17 09:09 56个评论 字号:

一个新的研究表明,中国已经超过了德国,成为世界上第三大武器出口国,虽然它5%的占有率仍远远小于总共占世界58%占有率的美国和俄罗斯。斯德哥尔摩国际和平研究所在一份报告中称,中国的武器市场份额从2010到2014上涨了143%,而同期全球武器交易量仅上升16%。斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)说,它的世界市场占有率从2009年的3%上升到2014年的5%,当时,中国的战斗机,军舰,单兵兵器和其他武器出口额排名世界第九。

译者:载入中。。。
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-338664-1-1.html
外文:http://news.yahoo.com/institute-china-now-worlds-third-biggest-arms-exporter-002028737.html

ffa25dbd11f4e00c700f6a706700d351

BEIJING (AP) — China has overtaken Germany to become the world’s third-biggest arms exporter, although its 5 percent of the market remains small compared to the combined 58 percent of exports from the U.S. and Russia, a new study says.

北京(美联社)——一个新的研究表明,中国已经超过了德国,成为世界上第三大武器出口国,虽然它5%的占有率仍远远小于总共占世界58%占有率的美国和俄罗斯。

China’s share of the global arms market rose 143 percent during the years from 2010-2014, a period during which the total volume of global arms transfers rose by 16 percent over the previous five years, the Stockholm International Peace Research Institute said in a report released Monday.

斯德哥尔摩国际和平研究所在一份报告中称,中国的武器市场份额从2010到2014上涨了143%,而同期全球武器交易量仅上升16%。

Its share of the world market was up from 3 percent in the 2009-2014 period, when China was ranked ninth among exporters of warplanes, ships, side arms and other weaponry, said the institute, known as SIPRI.

斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)说,它的世界市场占有率从2009年的3%上升到2014年的5%,当时,中国的战斗机,军舰,单兵兵器和其他武器出口额排名世界第九。

The data show the growing strength of China’s domestic arms industry, now producing fourth-generation fighter jets, navy frigates and a wide-range of relatively cheap, simple and reliable smaller weapons used in conflicts around the globe.

数据表明,中国国内武器生产增长强劲,现在可以生产第四代战斗机,海军护卫舰,和在全球冲突中被广泛使用的便宜,小巧且高效的小型武器。

China had long been a major importer of weapons, mainly from Russia and Ukraine, but its soaring economy and the copying of foreign technology has largely reversed the trend, except for the most cutting-edge designs and sophisticated parts such as aircraft engines.

中国长期以来都是主要的武器进口国,主要从俄罗斯和乌克兰进口武器,但是,它不断膨胀的经济和对国外技术的仿制已经极大的反转了这种趋势,除了一些尖端设计和复杂部件,比如飞机发动机。

China supplies weapons to 35 countries, led by Pakistan, Bangladesh and Myanmar, SIPRI said.

斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)说,中国向35个国家出口武器,包括巴基斯坦,孟加拉国和缅甸。

Chinese sales included those of armored vehicles and transport and trainer aircraft to Venezuela, three frigates to Algeria, anti-ship missiles to Indonesia and unmanned combat aerial vehicles, or drones, to Nigeria, which is battling the Boko Haram insurgency in its north.

中国还向委内瑞拉出口装甲车,运输机和教练机,向阿尔及利亚出口3艘护卫舰,向印度尼西亚出口反舰导弹,出口无人战斗机或者雄峰无人机给尼日利亚,这个国家北部的博科圣地正在发生暴乱。

China’s comparative advantages include its low prices, easy financing and friendliness toward authoritarian governments, said Philip Saunders, director of the Center for the Study of Chinese Military Affairs at the U.S. National Defense University.

美国国防大学中国军事研究中心主任菲利普桑德斯说,中国出口的比较优势包括廉价,容易获得融资,与专制政府关系较好。

“Generally speaking, China offers medium quality weapons systems at affordable prices, a combination attractive to cash-strapped militaries in South Asia, Africa and Latin America,” Saunders said.

“一般来说,中国在可以承受的价格下提供中等质量的武器系统,这对南亚,非洲和拉美这些缺乏资金的军队很有吸引力。”

Notable successes include a co-production deal with Pakistan to produce the JF-17 fighter, widespread sales of the basic but effective C-802 anti-ship cruise missile, and an agreement to sell the HQ-9 air defense missile system to Turkey that has run into controversy over its incompatibility with NATO weapons systems.

显著的成功例子包括与巴基斯坦联合生产JF-17战斗机,除了C-802反舰巡航导弹外的地基导弹,和与土耳其的红旗-9防空导弹协议,这个协议充满争议,因其与北约的武器系统不兼容。

China also has exploited niche markets such as North Korea and Iran that the West won’t sell to, emphasizing its attractiveness to impoverished countries and pariah states, said Ian Easton, research fellow at The Project 2049 Institute, an Arlington, Virginia-based Asian security think tank.

一名任职于阿灵顿,弗吉尼亚基地的亚洲安全智囊团的研究员伊斯顿在2049年工程研究院说,中国还在开发新的市场,比如南韩,比如西方武器禁运的伊朗,重点向穷国和流氓国家推广。

Both those U.S. foes appear to have received satellite jamming and cyber warfare capabilities from China, along with technologies to break into private communications and spy on government opponents, Easton said.

伊斯顿说,这些美国的敌人看起来已经从中国获得了卫星干扰与网络战的能力,也获得了技术以介入私人通讯并侦察政治对手。

“All of these sales should be very disconcerting to American policymakers and military leaders,” he said, calling China’s rise to the third-place spot among exporters a “disturbing development” that could threaten the security of the U.S. and its allies.

“所有的这些销售应会使美国政策制定者和军事领导人惊慌失措,”他说,中国对第三国武器出口“令人不安的增长”会威胁到美国以及它联盟的安全。

China also offers leading-edge drone technology at competitive prices. One model, known variously as the Yilong, Wing Loong or Pterodactyl, has become especially popular with foreign buyers, although Chinese secrecy surrounding such sales makes it difficult to know how many are in service and where.

中国也以有竞争力的价格提供尖端无人机技术。一个例子,被称为翼龙(Yilong),翼龙(Wing Loong),或翼龙(Pterodactyl)的无人机已经非常热销,虽然中国的销售保密政策让我们很难知道到底有多少出售,或出售到了哪里。

Chinese state broadcaster CCTV quoted retired People’s Liberation Army Gen. Xu Guangyu saying at an air show two years ago that the unmanned aircraft, which can be armed with two guided missiles, would cost only about $1 million each. That is about 10 to 20 percent of the price of a comparable U.S. model such as the MQ-1 Predator. Rumored buyers include the United Arab Emirates, Uzbekistan and Saudi Arabia.

中国国家新闻频道CCTV引用已退休的中国解放军陆军上将徐光宇在两年前一场飞行表演中说的话,这种无人机,装备两枚制导导弹,售价仅100万美元。这仅相当于美国同类型MQ-1捕食者价格的10%-20%。风闻的买主包括阿联酋,乌兹别克斯坦和沙特阿拉伯。

However, China’s incremental growth and the yawning gap with industry leaders America and Russia show the limitations of its aspirations.

然而,虽然中国武器出口增长快速,但与美国和俄罗斯仍有巨大鸿沟,这让他的野心无法满足。

The U.S. retained a 31 percent share of the global arms market, exporting to at least 94 recipients, SIPRI said. Countries in Asia and Oceania took 48 percent of U.S. exports, followed by the Middle East with 32 percent and Europe at 11 percent, it said.

斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)说,美国仍保有31%的全球武器市场份额,向至少94个国家出口,其中48%的武器由亚洲和大洋洲买家购买,中东购买了32%,欧洲购买了11%。

Russia was second with a 27 percent global share, 39 percent of which went to India — the world’s largest arms importer overall. China took 11 percent of Russia’s exports, followed by Algeria.

俄罗斯以27%的全球份额排名第二,其中39%卖往印度——世界上最大的武器进口国。中国购买了11%的俄罗斯武器,阿尔及利亚排名第三。

SIPRI uses a five-year moving average to account for fluctuations in the volume of arms deliveries from year-to-year and doesn’t provide monetary values, which are often distorted by governments providing weapons as gifts or at below-market prices.

斯德哥尔摩国际和平研究所(SIPRI)使用五年移动平均数方法来解释每年的武器交易变动情况,但不考虑货币价值,因为货币价值经常会因政府免费提供或低价提供武器而被扭曲。

评论翻译:

Booboo 7 hours ago
23
55

arms put together with stolen US technology and ‘made in china’. How scary is that.

这些武器都是窃取美国技术的‘中国制造’。真可怕。

 

EDWARD 8 hours ago
12
5

kinda like the junk they sell at Walmart

有点像他们在沃尔玛里卖的垃圾。

 

tom 8 hours ago
2
8

They may have stolen it but the fact is, they have it and are now improving on it. And I don’t think their “made in China” applies to their weapons, only the junk Americans buy by the billions.

他们可能确实偷了技术,但事实是,他们得到并发展了它。而且我不认为他们把“中国制造”用在了他们的武器生产上,花数十亿美元买着这些“中国制造”垃圾的只有美国老百姓。

 

James 8 hours ago
4
6

they sell us the cheap stuff, while they keep the good stuff

他们把便宜货卖给我们,同时把好货留给自己。

 

Bingo 7 hours ago
5
7

Hi, what about “gun powder”, wasn’t that stolen from China ?

嗨, 谈谈“火药”吧,难道不是从中国偷来的吗?

 

Zephon 6 hours ago
1
2

Not scary at all. It is called capitalism – that should be with a CAPITAL C

CAPITALISM, supply and demand, caveat emptor and all that good stuff. Learn it. As our warmongering ways only help China’s industry as they do our own.

一点都不可怕,这就是资本主义——资本主义就是这样。

资本主义,生产和需求,一手钱一手货和都是好东西。他们都学会了。就像我们打仗帮助了中国的工厂,他们也有样学样。

 

Zephon 6 hours ago
4
2

And for you that think China can only copy and has no technology beyond ours. You are highly ignorant of what China is doing today with regards to this topic.

你认为中国只能拷贝并且没有领先于我们的技术。你完全无视了主题中中国正在做的事情。

 

MLT 5 hours ago
0
1

Booboo, not all tech. was stolen. Some was given freely (or with a price) to kindle the onset of the NWO.

Booboo, 并非所有技术都是偷窃的。有一些是免费给予的(或有一定代价的),以重铸新的国际秩序。

 

EDWARD 5 hours ago
2
2

try again zephon you are china trash and a copy machine, you china trash will never beat the USA

继续 zephon, 你就是个中国垃圾和复制机器,你的中国垃圾是不可能击败美国的。

 

MLT 5 hours ago
1
0

James, what is the good stuff they keep that would be worth more?

James, 他们还有什么有价值的产品留给自己了?

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. EDWARD 5 hours ago22try again zephon you are china trash and a copy machine, you china trash will never beat the USA继续 zephon, 你就是个中国垃圾和复制机器,你的中国垃圾是不可能击败美国的。谁要击败美国。。。如果谁要搞垮美国,中国肯定不干。。。你们还没还钱呢。。。当然。。。如果你们自己垮掉。。。那可谁也救不了你们。。。

  2. Michael 7 hours ago410“Generally speaking” China will sell to the countries you really shouldn’t sell to!“一般来说”中国卖给了这些国家一些你不该卖的东西。放心吧。。。像“皿煮““耶稣“ 这样的垃圾货色我们是不屑于推销的。。。

  3. 美国监控全世界,黑客入侵全世界大公司的电脑。美国的很多新科技其实也是建立在盗取人家技术和创意后,然后因为美国科技实力更雄厚,在别人之前完成而已。。。。

  4. Rachel Corrie 7 hours ago44” friendliness toward authoritarian governments” is the key to China’s success. Arms paid for by the poor, hard-working masses to help the dictators continue their oppression and exploitation.“与专制政府关系较好”是中国成功的关键。武器创造贫穷,努力工作的工人帮助集权者们继续他们的剥削与压迫。说的好像是美国金融危机的剥削与欺诈嘛。。。并且夸美国政府注资收购房地产和汽车公司 是专制的体现。。。顺便为占领华尔街的 努力工作的工人鸣冤。。。难道你是五毛吗。。。

  5. 我早就说过,美国就是精英加人渣的混合移民社会。看看这篇帖子的评价,井底之蛙的人渣还是不少的。美国,只是一个单纯的政治生物,除了政治,呵呵。

  6. tom 7 hours ago716And soon to become the number one superpower. Militarily and financially. Better practice up on that Chinese folks.他们很快就会成为头号超级大国。既是武力的也是经济的。最好让中国人民提前适应一下。对不起。。。不感兴趣。。。我们是发展中国家。。。我们人均GDP排在100位以后。。。神马超级大国和我们毛的关系也木有。。。

  7. Nice 5 hours ago20edchina don’t need to beat dead usa – sank into magma by afros & latinos中国不需要击败快死的美国——美国快被黑人和拉丁人淹没了。 EDWARD 5 hours ago12try again Nice you also china trash troll继续,你还是个中国垃圾。======================虎哥翻译太过和谐了

  8. 抗美援朝,中国并没有太多的先进武器,苏联援助的武器很少,但就用那洋的武器把美国人打的屁滚尿流,满地找牙!美国人的话就是放屁!真打起来可能早就喊亲爹了!

  9. Want it be grand when that day comes that we humans will hammer our swords into plow shears!真希望有一天我们的剑会变成改造世界的犁。这货绝逼是MTG玩家啊,化剑为犁这么经典的薪传用牌…