三泰虎

莫迪出访印度洋三国,印网友赞不绝口

印度总理莫迪于当地时间10日开始对塞舌尔、毛里求斯和斯里兰卡进行五天访问,希望扩大与这三个印度洋岛国的军事和经济联系。报道称,莫迪此行将宣布与这三国的海洋安保合作计划。访问塞舌尔时,两国将加强海事及双边发展合作。莫迪总理出访塞舌尔、毛里求斯和斯里兰卡期间,印度收获了该地区两个岛屿的“基础设施开发权”,分别是来自毛里求斯的阿加莱加岛和来自塞舌尔的Assumption岛,此举对印度是一个极大的推动。

译文来源:三泰虎
外文标题:India to develop two islands in Indian Ocean
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-to-develop-two-islands-in-Indian-Ocean/articleshow/46533103.cms


r_19369511_2015031114480041517300

NEW DELHI: In a major boost for India in the Indian Ocean, the government has bagged ''infrastructure development rights'' for two islands in the region - Agalega from Mauritius and Assumption from Seychelles - during PM Narendra Modi's ocean outreach comprising visits to Mauritius, Seychelles and Sri Lanka.

莫迪总理出访塞舌尔、毛里求斯和斯里兰卡,印度收获了该地区两个岛屿的“基础设施开发权”,分别是来自毛里求斯的阿加莱加岛和来自塞舌尔的Assumption岛,此举对印度在印度洋是一个极大的推动。

New Delhi marked its Indian Ocean presence with Modi offering to set up joint working groups with the two blue economies in the region to harness potential for economic cooperation. The understanding to allow India to develop these islands is of huge strategic significance for India which is widely seen as having lost out to in having a purposeful engagement with the littoral states despite its own central location.

莫迪提出与该地区两个蓝色经济体成立联合工作组,利用潜在的经济合作,彰显新德里在印度洋的存在。允许印度开发这些岛屿的协议对印度具有巨大的战略意义。尽管处于中心位置,然而在与这些沿岸国的有目的接触中,印度被广泛认为输给了。

The Modi government has sought to address the issue by acknowledging the primacy of Indian Ocean for India's security and for maintaining peace and stability in the region. Official sources said that the development rights for the two islands had been discussed for months before these were successfully concluded during Modi's visit in a sign that ''Indian Ocean was going to be India's Ocean''.

莫迪政府致力于解决这一问题,承认对印度安全和维护地区和平与稳定来说印度洋具有首要地位。官方消息人士称,两个岛屿的开发权已经讨论了数月,莫迪此次访问才圆满结束,这一迹象表明“印度洋将成为印度的海洋”。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015031202.html



b culas (Unknown)
This PM is India's greatest gift from God. His actions speak louder than words.He is not just a world leader but a Global leader who will have an impact on far away lands

莫迪总理是上天赐予印度的最伟大礼物。

他的行动胜于语言。

他不仅是世界领袖,而且是对遥远岛屿也有影响的全球领导人。

 
chaanakya (gurgaon)
Hats off!!! What a brilliant idea.. is not it ACHHE DIN???? ....... thanks fellow citizens for voting him to power.... this guy need to be in chair for at least a decade....

致敬!多么绝妙的主意啊。

感谢国民把莫迪选上去

这个家伙至少得在位10年。

 
umsm_suram ()
Good work by PM Modi. His image and influence has hardly any competitors in India

莫迪总理干得好。他的形象和影响力在国内是无人能敌的。

 
Qoo ss ()
India Shining in the leadership of Mr Modi. This is the way to go India.

在莫迪领导之下,印度大放光彩了。印度加油

 
Mariadas Manuel (Tarn Taran Sahib)
If can do it in the Indian Ocean, we can do better. We have won not only the contract for infracture development but also the friendship of the these nations in the Indian Ocean. Thankfully, Modi's all inclusive development has been strectched to the nations beyond our shores.

在印度洋办得到的事,印度可以做得更出色。

我们不仅赢得了基建合同,而且收获了印度洋岛国的友谊。

谢天谢地,莫迪的包容性发展已经延伸到了海外国家。

 
mr (NYC)
A much needed move ... Indian Ocean is India's Ocean!

必要之举啊。印度洋是印度的大洋!

 
tn now (-)
Not surprised. 's low efforts with Seychelles and Maldives speak volumes. Both island nations are expected to vanish when sea levels rise.

不意外。与塞舌尔和马尔代夫的卑贱努力就充分说明了。

海平面要是上升,两个岛国都有望消失。

 
Booby (Right Here)
Now why couldn't the Congress do in 60 years what Modi has done in 60 weeks? Oh wait Congress did rape India very rigorously in the 60 years of its rule.

莫迪60周办到的事情,为什么国大党在60年内都办不到?

哦等等,过去60年的统治期间,国大党肆无忌惮地强奸了印度

 
R S M (Jharkhand)

That is a great move. Modiji is really a man with very great vision.

干得好。莫迪姬是具有伟大眼光的人

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 莫迪出访印度洋三国,印网友赞不绝口

()
分享到:

相关推荐