三泰虎

意志力的考验:中日战机东海上空遭遇

三泰虎2015年3月10日译文,意志力的考验:中日战机东海上空遭遇。冲绳县南部岛屿的空军基地,曾经寂静和沐浴在阳光中的死水,成为了日本和中国这两个亚洲前两大国之间危险意志考验的最前线。每天至少一次,日本F15战机会咆哮着冲上跑道,紧急起飞拦截外国飞机,其中大多数是来自中国的飞机。日本飞行员称,他们折返前常常遭遇沿着日本主张空域边缘巡逻的笨拙侦察机。有时候,他们会遭遇机敏的中国战机在进行驾驶技能训练。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:In a test of wills, Japanese fighter pilots confront Chinese
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/In-a-test-of-wills-Japanese-fighter-pilots-confront-Chinese/articleshow/46499676.cms


6

NAHA, Japan: Once a sleepy, sun-soaked backwater, this air base on the southern island of Okinawa has become the forefront of a dangerous test of wills between two of Asia's largest powers, Japan and China.

At least once every day, Japanese F-15 fighter jets roar down the runway, scrambling to intercept foreign aircraft, mostly from China. The Japanese pilots say they usually face lumbering reconnaissance planes that cruise along the edge of Japanese-claimed airspace before turning home. But sometimes - exactly how often is classified - they face nimbler Chinese fighter jets in knuckle-whitening tests of piloting skills, and self-control.

冲绳县南部岛屿的空军基地,曾经寂静和沐浴在阳光中的死水,成为了日本和中国这两个亚洲前两大国之间危险的意志考验最前线。

每天至少一次,日本F15战机会咆哮着冲上跑道,紧急起飞拦截外国飞机,其中大多数是来自中国的飞机。日本飞行员称,他们折返前常常遭遇沿着日本主张空域边缘巡逻的笨拙侦察机。有时候,他们会遭遇机敏的中国战机在进行驾驶技能训练。

"Intercepting fighters is always more nerve-racking," said Lt. Col. Hiroyuki Uemura, squadron commander of the approximately 20 F-15 fighters stationed here at Naha Air Base. "We hold our ground, but we don't provoke."

“拦截战机始终是伤脑筋的。”大约20架F15战机驻守那霸空军基地,战机中队指挥官Hiroyuki Uemura上校说。“我们守住了阵地,但我们不挑衅。”

The high-velocity encounters over the East China Sea have made the skies above these strategic waters some of the tensest in the region, unnerving Pentagon planners concerned that a slip-up could cause a war with the potential to drag in the United States. Japan's refusal to back down over months of consistent challenges also represents a rare display of military spine by this long-dovish nation, and one that underscores just how far the rise of China and its forceful campaign to control nearby seas has pushed Japan out of its pacifist shell.

东海上空的这种高速遭遇,使得这些战略水域的上空成为了该地区最紧张的一些区域,让五角大楼的策划者担心一个失误会导致战争,并可能把美国拖入进来。经过数月的持续挑战后,日本的拒绝让步,代表着这个长期主和国家的军事脊梁的罕见展示,强调了中国的崛起及其对周边海域控制的强有力行动,在多大程度上促使日本走出和平宪法的外壳。

Under its nationalistic prime minister, Shinzo Abe, Japan has embarked on the most sweeping overhaul of its defense posture in recent memory. Not only has Abe reversed a decade-long decline in military spending as part of what he calls "proactive pacifism," but his government is also rewriting laws to lift restrictions on Japan's armed forces, which are taking a more active role as far afield as the Gulf of Aden.

在民族主义总理安倍晋三的领导下,日本着手对防御姿态进行最近记忆中最彻底的改革。安倍不仅扭转了长达十年的军事开支下降,而且他的政府修改了法律,解除了日本武装力量的限制,使其在远在亚丁湾的战场上也发挥积极作用。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015031002.html



Saurabh (Mumbai, India)
China keeps poking its nose everywhere. It will soon be chopped.

中国到处乱窜,很快会被砍的

 
SHAKTI OM ()
500 million Indians defecate in the open.

5亿印度人在户外方便

 
Common Man (INDIA)
Japan is not dovish, it has a military spine much stronger than most nations. It just abstained from war and conflicts and practiced pacifist strategy after the World War 2 devastation and horror it faced. But China now is making a huge mistake of bringing a sleeping warrior into the game. Japan must build up force and pursue an independent defence plan, too much dependence on US can be very unhealthy.

日本并非反对战争,它的军事脊梁比大多数国家更强硬,只是经历二战的破坏和恐怖后放弃了战争冲突,转而践行和平战略。

现在,中国犯了一个巨大错误,把一个沉睡的武士带进了比赛中。

日本务必建立自己的力量,追求独立的防卫计划,过度依赖美国对自己极为不利。

 
gps1997 (Location)
China is full of very wise people and the most petty people on the planet. I have personally known quite a few of both types. But they are all very clever.

中国到处是智者,也占了地球上的大多数小人。两种类型的人,我都认识很多,他们都非常聪明。

 
Vishwa (Bengaluru)
Chinese keep on messing with every country in Asian Continent, some day other Asian countries would teach China a lesson for its life time.

中国人一直干扰亚洲的每个国家。总有一天,其他亚洲国家会给中国一个终生难忘的教训。

 
Niraj Rana (Pune)
need to control the china's hegemonic attitude

中国的霸权态度得控制下了

 
gcyril7 ()
Japanese cannot afford another hiroshima and nagasaki ....Chinese won't have a ally like USA too...

日本人承受不起另一次广岛和长崎爆炸了,中国人也不会再有美国那样的盟友

 
Kaushik Ray (Yerevan)
Japan must be cautious as China is a rogue nation with allies like Pakistan and North Korea.

日本必须小心了,中国是一个流氓国家,结交的是巴基斯坦和朝鲜那样的盟友

 
Lucky (Location)
China is trying everyone's patience, rogue country.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国在考验每个人的耐心,流氓国家

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 意志力的考验:中日战机东海上空遭遇

()
分享到:

相关推荐