三泰虎

在对洁净空气的争夺中,北京胜过德里

三泰虎3月8日译文,绿色和平组织周六发布的一份分析称,每次雾霾袭来,德里与北京比也许能 够占据上风,但是中国首都在解决空气污染方面打败德里。德里2014年“糟糕天气”的总天数已经超过北京,为了在2030年之前满足安全空气质量标准,后 者正在实施规定期限的行动计划,严格的短期应急预案也已经落实到位,健康顾问参与,加上四级警报系统,根据污染水平关闭学校和工厂,减少公路上的汽车数 量。而德里缺乏类似的计划。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:In fight for clean air, Beijing outguns Delhi
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/environment/pollution/In-fight-for-clean-air-Beijing-outguns-Delhi/articleshow/46489159.cms


6

NEW DELHI: Delhi may draw favourable comparisons with Beijing with every smog attack, but the Chinese capital has beaten Delhi in addressing air pollution, a Greenpeace analysis released on Saturday said. While Delhi's total number of "bad air" days in 2014 have far outnumbered Beijing's, the latter has put in place a time-bound action plan to meet the safe air quality standard by 2030 and a stringent short-term response plan with health advisory and a four-level alarm system which includes closing of schools, factories and cutting down the number of cars on the roads depending on pollution levels. Delhi has no such plan.

绿色和平组织周六发布的一份分析称,每次雾霾袭来,德里与北京的对比也许能够占据上风,但是中国首都在解决空气污染问题上打败德里。德里2014年“糟糕天气”的总天数已经超过北京,为了到2030年满足安全空气质量标准,后者正在实施设定期限的行动计划,严格的短期应急预案也已经落实到位,健康顾问参与,加上四级警报系统,根据污染水平的不同,关闭学校和工厂,减少公路上的汽车数量。而德里缺乏类似的计划。

Beijing is also working towards bringing down its average PM 2.5 (fine, respirable pollution particles) levels to 60 micrograms per cubic metre from the current level of 89 microgram per cubic metre by 2017. Unlike Delhi, Beijing's continuous monitoring stations have live, downloadable data for all days. The monitoring stations run by Delhi Pollution control Committee (DPCC) had no data for 56 days in 2014.

北京致力于到2017年把PM2.5水平从当前的每立方米89微克减少到每立方米60微克。跟德里不一样,北京持续监控站提供各天的实时数据供下载。而德里污染控制委员会的监控站在2014年共56天没有数据。

Greenpeace campaigners also found that the health risks faced by people in Delhi are far more than those living in Beijing. They ran a health impact modelling exercise based on a methodology developed by the Global Burden of Disease study 2010 which found that Delhites may have a 20-25% increased risk of lung cancer, 10% to 15% increased risk of chronic respiratory diseases and a 5% increased risk of ischaemic heart disease compared to those living in Beijing.

绿色和平组织的活动人士发现,德里人民面临的健康危害比北京人严重多了。他们根据2010年全球疾病负担研究,运作了一个健康影响模拟实验。实验发现,与北京人比起来,德里人患癌症的风险也许会增加20-25%,患慢性呼吸道疾病的风险会加大10-15%,患缺血性心脏病的风险则加大5%。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015030801.html



spArrow (India)
All diesel vehicles must comply Euro 6 standards may help pollution control.

所有柴油车必须符合欧6标准,或许对污染控制有帮助

 
Vamsi ()
Even though Indian capital facing sever threat from pollution. Governments are not taking any steps to stop this like China.

即便印度首都面临严重的污染威胁,印度政府也并未像中国那样采取措施。

 
Bloggervat N (Location)
Wow. Greenpeace? I have my doubts!!!

哇,绿色和平组织?我表示怀疑!

 
Jayanti Balakrishna (Visakhapatnam)

Chinese will cooperate either voluntarily or by authority.Indians are so thick skinned no amount of coercion /fear /police action will not comply.Especially even law makers will violate.---Bkjayanti

中国人不是自愿配合,就是听命令行事。

印度人的脸皮厚,再多的高压,再多的警方行动,也不会服从。特别是连立法者也违法。

 
Vavuluru Sudhakarbabu (tpt)
good; healthy competition

不错啊,健康的竞争

 
saikanomie (Location)
kejriwal will die of asthma soon.

kejriwal很快会死于哮喘

【三泰虎注:kejriwal是平民党领导人】

 
ssundararaman (mumbai)
Health is wealth... Without health everything else is of little meaning... when do we realize the basics

健康是财富。没有了健康,一切都无意义。我们什么时候能认识到这一基本事实。

 
jose.varghese14 Varghese ()
Learn from them and make strict laws to curb the pollution in the capital and all over the country. The pollution causes too many health issues for the citizens and monetary loss as well. This is the need of the hour and hope the government will do everything in its power to lower the pollution.

向中国学习,制定严格法律控制首都乃至全国的污染。

污染给公民造成许多健康问题,带来了金钱损失。

当务之急是,政府采取一切手段减少污染。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 在对洁净空气的争夺中,北京胜过德里

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐